msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/style\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 15:17:43+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 01:03+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-2: ../core\n"
#: comments.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Ten wpis jest chroniony hasłem. Aby zobaczyć komentarze, wpisz hasło."
#: comments.php:13
msgid "0 Comments"
msgstr "0 komentarzy"
#: comments.php:13
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komentarz"
#: comments.php:13 epanel/core_functions.php:514
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
#: comments.php:18 comments.php:31
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Starsze komentarze"
#: comments.php:19 comments.php:32
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Nowsze komentarze →"
#: comments.php:38
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Funkcja trackback/Funkcja pingback"
#: comments.php:56
msgid "Submit Comment"
msgstr "Prześlij komentarz"
#: comments.php:56
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Prześlij komentarz"
#: comments.php:56
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Zostaw odpowiedź dla %s"
#: epanel/core_functions.php:31
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: epanel/core_functions.php:108
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: epanel/core_functions.php:108 functions.php:8237
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcje szablonów graficznych"
#: epanel/core_functions.php:127
msgid "settings saved."
msgstr "zapisano ustawienia."
#: epanel/core_functions.php:130
msgid "settings reset."
msgstr "zresetowano ustawienia."
#: epanel/core_functions.php:139 epanel/core_functions.php:462
msgid "Save Changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
#: epanel/core_functions.php:148 epanel/core_functions.php:733
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Opcje motywu%s"
#: epanel/core_functions.php:155
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Zresetuj do ustawień domyślnych"
#: epanel/core_functions.php:160 options_divi.php:38
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: epanel/core_functions.php:163
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
#: epanel/core_functions.php:166 functions.php:671
msgid "Layout"
msgstr "Układ graficzny"
#: epanel/core_functions.php:169
msgid "Ads"
msgstr "Reklamy"
#: epanel/core_functions.php:172
msgid "Colorization"
msgstr "Kolor"
#: epanel/core_functions.php:175
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
#: epanel/core_functions.php:178
msgid "Integration"
msgstr "Integracja"
#: epanel/core_functions.php:264 epanel/core_functions.php:471
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: epanel/core_functions.php:265
msgid "Upload"
msgstr "Prześlij"
#: epanel/core_functions.php:292
msgid "You don't have pages"
msgstr "Nie masz żadnych stron"
#: epanel/core_functions.php:476 includes/functions/choices.php:92
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: epanel/core_functions.php:479 includes/functions/choices.php:93
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: epanel/core_functions.php:493
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: epanel/core_functions.php:495
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: epanel/core_functions.php:502
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: epanel/core_functions.php:506
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: epanel/core_functions.php:510 options_divi.php:316
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: epanel/core_functions.php:691
msgid "Choose an Image"
msgstr "Wybierz obraz"
#: epanel/custom_functions.php:199
msgid "…"
msgstr "…"
#: epanel/custom_functions.php:503 header.php:188 header.php:231
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
#: epanel/custom_functions.php:800
msgid "Archives"
msgstr "Archiwa"
#: epanel/custom_functions.php:802
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Przeszukaj wyniki dla frazy \"%s\""
#: epanel/custom_functions.php:804
msgid "404 Not Found"
msgstr "Nie znaleziono 404"
#: epanel/custom_functions.php:874
msgid "Currently viewing archives from %1$s"
msgstr "Aktualnie pokazywane są materiały archiwalne z %1$s"
#: epanel/custom_functions.php:887
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla: %s"
#: epanel/custom_functions.php:1128
msgid "Image doesn't exist"
msgstr "Obrazek nie istnieje"
#: epanel/custom_functions.php:1347
msgid ""
"
This is a fresh installation of %1$s theme. Don't "
"forget to go to ePanel to set it up. This message will "
"disappear once you have clicked the Save button within the theme's options page.
"
msgstr ""
"To jest nowa instalacja szablonu %1$s. Proszę nie "
"zapomnieć o przejściu do ePanel, aby dokonać "
"odpowiednich ustawień. Ta wiadomość zniknie po kliknięciu przycisku „Zapisz” "
"na stronie opcji szablonu.
"
#: epanel/custom_functions.php:1361
msgid ""
"There is a new version of %1$s available. View version %3$s details. Before you can update "
"your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your subscription."
msgstr ""
"Dostępna jest nowa wersja %1$s. Zobacz %3$s szczegółowe informacje o wersji. Przed "
"zaktualizowaniem swoich Elegant Themes należy zainstalować Elegant Updater Plugin, aby uwierzytelnić swoją subskrypcję."
"em>"
#: epanel/custom_functions.php:1365
msgid ""
"Before you can update your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your "
"subscription."
msgstr ""
"Przed zaktualizowaniem swoich Elegant Themes należy zainstalować Elegant Updater Plugin, aby uwierzytelnić swoją "
"subskrypcję."
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 epanel/shortcodes/shortcodes.php:518
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednie"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 epanel/shortcodes/shortcodes.php:519
msgid "Next"
msgstr "Następne"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:273
msgid "Tweet"
msgstr "Tweetnij"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:289
msgid "Member Login"
msgstr "Login zarejestrowanego użytkownika"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:292
msgid "Username: "
msgstr "Nazwa użytkownika: "
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:293
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 functions.php:3786
msgid "Login"
msgstr "Logowanie"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:330
msgid "Add a Tooltip Text"
msgstr "Dodaj tekst podpowiedzi"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:352
msgid "Click here to learn more"
msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, kliknij tutaj"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:732
msgid "Join Now"
msgstr "Dołącz teraz"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:967
msgid "Add ET Learn more block"
msgstr "Dodaj rozwijany blok"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:968
msgid "Add ET Box"
msgstr "Dodaj pole"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:969
msgid "Add ET Button"
msgstr "Dodaj przycisk"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:970
msgid "Add ET Tabs"
msgstr "Dodaj zakładki"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:971
msgid "Add Author Bio"
msgstr "Dodaj biografię autora"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:972
msgid "Shortcodes"
msgstr "Shortcodes"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:977
msgid "Caption"
msgstr "Nagłówek"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:978
msgid "Caption goes here"
msgstr "To jest miejsce na nagłówek"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:979
msgid "Caption title goes here"
msgstr "To jest miejsce na tytuł nagłówka"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:983
msgid "State"
msgstr "Status"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:985
msgid "Select between expanded and closed state"
msgstr "Wybierz status rozwinięty lub zwinięty"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:990 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115
msgid "Content"
msgstr "Treść"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:991 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116
msgid "Content goes here"
msgstr "To jest miejsce na treść"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:992 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037
msgid "Content text or html"
msgstr "Tekst lub kod HTML treści"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:999 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001
msgid "Type of the box"
msgstr "Rodzaj ramki"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023
msgid "Choose button type"
msgstr "Wybierz rodzaj przycisku"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030
msgid "Choose button color"
msgstr "Wybierz kolor przycisku"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036
msgid "Link text"
msgstr "Tekst odnośnika"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043
msgid "Used for icon button type"
msgstr "Używane do przycisku ikony"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048
msgid "Open link in new window"
msgstr "Otwórz odnośnik w nowym oknie"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050
msgid "Select yes if the link should be opened in a new window"
msgstr "Jeśli odnośnik ma się otwierać w nowym oknie, zaznacz „tak”"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058
msgid "Slider Type"
msgstr "Rodzaj slajdera"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060
msgid "Select Slider Type here"
msgstr "Zaznacz tutaj rodzaj slajdera"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067
msgid "Select Animation Effect"
msgstr "Zaznacz efekt animacji"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074
msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation"
msgstr "Jeśli chcesz włączyć automatyczną animację slajdera, zaznacz „tak”"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079
msgid "Auto Speed"
msgstr "Automatyczna prędkość"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081
msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)"
msgstr ""
"Prędkość automatycznego slajdera (działa tylko, gdy w funkcji "
"„Automatycznie” zaznaczono opcję „tak”)"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085
msgid "Tab Text"
msgstr "Tekst zakładki"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092
msgid "Tab Content"
msgstr "Treść zakładki"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094
msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type"
msgstr "Jeśli wybierzesz slajder typu: \"images\" wklej tutaj adres URL"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102
msgid "Image Url"
msgstr "URL obrazka"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104
msgid "Author Image URL"
msgstr "URL obrazka autora"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108
msgid "Use resizing"
msgstr "Zastosuj zmianę rozmiaru"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185
msgid "+ Add One More Tab"
msgstr "+ Dodaj jedną zakładkę"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 functions.php:3452
msgid "Image Height"
msgstr "Wysokość obrazka"
#: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 functions.php:3432
msgid "Image Width"
msgstr "Szerokość obrazka"
#: footer.php:40
msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s"
msgstr "Zaprojektowane przez %1$s | Obsługiwane przez %2$s"
#: functions.php:40
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu podstawowe"
#: functions.php:41
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu drugorzędne"
#: functions.php:42 functions.php:686
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu stopki"
#: functions.php:89
msgid ""
"Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to dozens of in-depth tutorials."
msgstr ""
"Witamy w Divi! Przed rozpoczęciem nowego tematu, prosimy odwiedzić stronę "
"internetową Divi Documentation, aby uzyskać dostęp do "
"kilkudziesięciu szczegółowych samouczków."
#: functions.php:214
msgid "Select Page"
msgstr "Zaznacz stronę"
#: functions.php:255
msgid "Divi Page Settings"
msgstr "Ustawienia stron Divi"
#: functions.php:257
msgid "Divi Post Settings"
msgstr "Ustawienia postów Divi"
#: functions.php:258
msgid "Divi Product Settings"
msgstr "Ustawienia produktów Divi"
#: functions.php:259
msgid "Divi Project Settings"
msgstr "Ustawienia projektów Divi"
#: functions.php:266
msgid "Skills"
msgstr "Umiejętności"
#: functions.php:269
msgid "Posted on"
msgstr "Opublikowano w dniu"
#: functions.php:293 options_divi.php:103
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Prawy panel boczny"
#: functions.php:294 options_divi.php:104
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lewy panel boczny"
#: functions.php:295 options_divi.php:105
msgid "Full Width"
msgstr "Pełna szerokość"
#: functions.php:299
msgid "Light"
msgstr "Jasne"
#: functions.php:300
msgid "Dark"
msgstr "Ciemne"
#: functions.php:313
msgid "Page Layout"
msgstr "Układ graficzny strony"
#: functions.php:327
msgid "Dot Navigation"
msgstr "Nawigacja punktowa"
#: functions.php:330 functions.php:339
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#: functions.php:331 functions.php:340
msgid "On"
msgstr "Włączone"
#: functions.php:335
msgid "Hide Nav Before Scroll"
msgstr "Ukryj nawigację przed przewijaniem"
#: functions.php:338 functions.php:5625 includes/functions/choices.php:24
#: includes/functions/choices.php:40
msgid "Default"
msgstr "Domyślnie"
#: functions.php:346
msgid "Post Title"
msgstr "Tytuł posta"
#: functions.php:349 functions.php:384
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: functions.php:350 functions.php:383
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: functions.php:355
msgid "Use Background Color"
msgstr "Zastosuj kolor tła"
#: functions.php:360 functions.php:5661
msgid "Hex Value"
msgstr "Wartość koloru"
#: functions.php:364 functions.php:1984 functions.php:2011 functions.php:2138
#: functions.php:2660 functions.php:2760 functions.php:2965
msgid "Text Color"
msgstr "Kolor tekstu"
#: functions.php:380
msgid "Project Navigation"
msgstr "Nawigacja projektu"
#: functions.php:526 functions.php:538 functions.php:8316
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "nie masz wystarczających uprawnień do dostępu do tej strony"
#: functions.php:586 options_divi.php:321 options_divi.php:461
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
#: functions.php:591
msgid "Site Identity"
msgstr "Tożsamość strony"
#: functions.php:596
msgid "Layout Settings"
msgstr "Ustawienia układu graficznego"
#: functions.php:601
msgid "Typography"
msgstr "Typografia"
#: functions.php:606
msgid "Mobile Styles"
msgstr "Style na urządzenia przenośne"
#: functions.php:611
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: functions.php:616
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: functions.php:621
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Menu na urządzeniu przenośnym"
#: functions.php:626
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: functions.php:631
msgid "Header & Navigation"
msgstr "Nagłówek i nawigacja"
#: functions.php:636
msgid "Header Format"
msgstr "Format nagłówka"
#: functions.php:641
msgid "Primary Menu Bar"
msgstr "Główny pasek menu"
#: functions.php:646
msgid "Secondary Menu Bar"
msgstr "Dodatkowy pasek menu"
#: functions.php:651
msgid "Slide In & Fullscreen Header Settings"
msgstr "Ustawienia wsuwającego się i pełnoekranowego nagłówka"
#: functions.php:656
msgid "Fixed Navigation Settings"
msgstr "Ustawienia nawigacji nieruchomej"
#: functions.php:661
msgid "Header Elements"
msgstr "Elementy nagłówka"
#: functions.php:666
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: functions.php:676
msgid "Widgets"
msgstr "Widgety"
#: functions.php:681
msgid "Footer Elements"
msgstr "Elementy stopki"
#: functions.php:691
msgid "Bottom Bar"
msgstr "Dolny pasek"
#: functions.php:696 functions.php:1417
msgid "Color Schemes"
msgstr "Schematy kolorystyczne"
#: functions.php:698
msgid ""
"Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme."
msgstr ""
"Uwaga: Ustawienia koloru powyżej należy zastosować do domyślnego schematu "
"kolorystycznego."
#: functions.php:702
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
#: functions.php:707
msgid "Buttons Style"
msgstr "Style przycisków"
#: functions.php:712
msgid "Buttons Hover Style"
msgstr "Style przycisków po najechaniu myszką"
#: functions.php:717 functions.php:4965
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: functions.php:722
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: functions.php:739
msgid "Meta Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu metadanych"
#: functions.php:758
msgid "Meta Line Height"
msgstr "Wysokość linii metadanych"
#: functions.php:777
msgid "Meta Letter Spacing"
msgstr "Rozstaw liter w metadanych"
#: functions.php:796 functions.php:5034 functions.php:5113
msgid "Meta Font Style"
msgstr "Styl czcionki w metadanych"
#: functions.php:811 functions.php:1217 functions.php:1289 functions.php:1308
#: functions.php:2406
msgid "Header Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu nagłówka"
#: functions.php:830 functions.php:1255
msgid "Header Line Height"
msgstr "Wysokość linii nagłówka"
#: functions.php:849 functions.php:1236
msgid "Header Letter Spacing"
msgstr "Rozstaw liter w nagłówku"
#: functions.php:868 functions.php:1274 functions.php:2425 functions.php:3321
#: functions.php:3499 functions.php:3614 functions.php:3677 functions.php:3756
#: functions.php:3820 functions.php:4611 functions.php:5307 functions.php:5413
msgid "Header Font Style"
msgstr "Styl czcionki w nagłówku"
#: functions.php:882
msgid "Enable Boxed Layout"
msgstr "Włącz układ pudełkowy"
#: functions.php:896
msgid "Website Content Width"
msgstr "Szerokość zawartości strony internetowej"
#: functions.php:915
msgid "Website Gutter Width"
msgstr "Rozstaw kolumn na stronie internetowej"
#: functions.php:933
msgid "Use Custom Sidebar Width"
msgstr "Użyj niestandardowej Sidebar Szerokość"
#: functions.php:947
msgid "Sidebar Width"
msgstr "Szerokość paska bocznego"
#: functions.php:966 functions.php:985 functions.php:1004
msgid "Section Height"
msgstr "Wysokość sekcji"
#: functions.php:1023 functions.php:1042 functions.php:1061
msgid "Row Height"
msgstr "Wysokość wiersza"
#: functions.php:1080
msgid "Stretch Background Image"
msgstr "Rozciągnij obrazek tła"
#: functions.php:1087 functions.php:1681 functions.php:2039 functions.php:2110
#: functions.php:2124 functions.php:2646 functions.php:2774 functions.php:2979
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: functions.php:1094
msgid "Background Image"
msgstr "Obraz tła"
#: functions.php:1100
msgid "Background Repeat"
msgstr "Powtarzanie tła"
#: functions.php:1104
msgid "No Repeat"
msgstr "Bez powtarzania"
#: functions.php:1105
msgid "Tile"
msgstr "Kafelkowanie"
#: functions.php:1106
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Kafelkuj poziomo"
#: functions.php:1107
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Kafelkuj pionowo"
#: functions.php:1112 functions.php:1123
msgid "Background Position"
msgstr "Pozycja tła"
#: functions.php:1116 includes/functions/choices.php:106
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: functions.php:1117
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
#: functions.php:1118 includes/functions/choices.php:105
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: functions.php:1127
msgid "Scroll"
msgstr "Przewiń"
#: functions.php:1128
msgid "Fixed"
msgstr "Na stałe"
#: functions.php:1141 functions.php:1179 functions.php:1198
msgid "Body Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie"
#: functions.php:1160
msgid "Body Line Height"
msgstr "Wysokość linii w korpusie"
#: functions.php:1328
msgid "Header Font"
msgstr "Czcionka nagłówka"
#: functions.php:1344
msgid "Body Font"
msgstr "Czcionka głównej treści"
#: functions.php:1361
msgid "Body Link Color"
msgstr "Kolor linku w korpusie"
#: functions.php:1375
msgid "Body Text Color"
msgstr "Kolor tekstu w korpusie"
#: functions.php:1389
msgid "Header Text Color"
msgstr "Kolor tekstu nagłówka"
#: functions.php:1403
msgid "Theme Accent Color"
msgstr "Kolor akcentu tematycznego"
#: functions.php:1433
msgid "Header Style"
msgstr "Styl nagłówka"
#: functions.php:1447
msgid "Enable Vertical Navigation"
msgstr "Włącz nawigację pionową"
#: functions.php:1461
msgid "Vertical Menu Orientation"
msgstr "Pionowa orientacja menu"
#: functions.php:1477
msgid "Hide Navigation Until Scroll"
msgstr "Ukryj nawigację, zanim nastąpi przewijanie."
#: functions.php:1492 functions.php:2362
msgid "Show Social Icons"
msgstr "Wyświetl ikony społecznościowe"
#: functions.php:1506
msgid "Show Search Icon"
msgstr "Pokaż ikonę wyszukiwania"
#: functions.php:1520
msgid "Show Top Bar"
msgstr "Pokaż górny pasek narzędzi"
#: functions.php:1534
msgid "Menu Width"
msgstr "Szerokość menu"
#: functions.php:1553 functions.php:1591
msgid "Menu Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu menu"
#: functions.php:1572 functions.php:1610
msgid "Top Bar Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu górnego paska narzędzi"
#: functions.php:1629 functions.php:1848 functions.php:1932 functions.php:2592
#: functions.php:2840 functions.php:3026
msgid "Letter Spacing"
msgstr "Rozstaw liter"
#: functions.php:1649 functions.php:1868 functions.php:1952
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: functions.php:1666 functions.php:1885 functions.php:1969 functions.php:2611
#: functions.php:2674
msgid "Font Style"
msgstr "Styl czcionki"
#: functions.php:1695
msgid "Menu Link Color"
msgstr "Kolor linka menu"
#: functions.php:1709 functions.php:2025
msgid "Active Link Color"
msgstr "Kolor aktywnego linku"
#: functions.php:1723
msgid "Top Bar Text Color"
msgstr "Kolor tekstu górnego paska narzędzi"
#: functions.php:1737
msgid "Search Bar Text Color"
msgstr "Szukaj koloru paska"
#: functions.php:1751
msgid "Search Bar Background Color"
msgstr "Szukaj koloru tła paska"
#: functions.php:1764 functions.php:1907
msgid "Make Full Width"
msgstr "Wymuś pełną szerokość"
#: functions.php:1777 functions.php:1997 functions.php:2213
msgid "Hide Logo Image"
msgstr "Ukryj obraz logo"
#: functions.php:1791
msgid "Menu Height"
msgstr "menu Wysokość"
#: functions.php:1810
msgid "Logo Max Height"
msgstr "Logo Max wysokość"
#: functions.php:1829 functions.php:1913 functions.php:2246 functions.php:2741
msgid "Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu"
#: functions.php:2053 functions.php:2152
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Kolor tła menu rozwijanego"
#: functions.php:2067
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Kolor linii menu rozwijanego"
#: functions.php:2081 functions.php:2166
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Kolor tekstu menu rozwijanego"
#: functions.php:2095 functions.php:2180
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Animacja menu rozwijanego"
#: functions.php:2227
msgid "Fixed Menu Height"
msgstr "Poprawiono Menu Wysokość"
#: functions.php:2265
msgid "Primary Menu Background Color"
msgstr "Podstawowy kolor tła menu"
#: functions.php:2279
msgid "Secondary Menu Background Color"
msgstr "Dodatkowy kolor tła menu"
#: functions.php:2293
msgid "Primary Menu Link Color"
msgstr "Pierwotne Menu link Kolor"
#: functions.php:2307
msgid "Secondary Menu Link Color"
msgstr "Wtórna Menu link Kolor"
#: functions.php:2321
msgid "Active Primary Menu Link Color"
msgstr "Aktywny Podstawowa Menu link Kolor"
#: functions.php:2335
msgid "Phone Number"
msgstr "Numer telefonu"
#: functions.php:2348
msgid "Email"
msgstr "Adres mejlowy"
#: functions.php:2376
msgid "Column Layout"
msgstr "Układ kolumn"
#: functions.php:2392
msgid "Footer Background Color"
msgstr "Kolor tła stopki"
#: functions.php:2440
msgid "Body/Link Text Size"
msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie / linku"
#: functions.php:2459
msgid "Body/Link Line Height"
msgstr "Wysokość linii w korpusie / linku"
#: functions.php:2478
msgid "Body Font Style"
msgstr "Styl czcionki w korpusie"
#: functions.php:2493
msgid "Widget Text Color"
msgstr "Kolor tekstu dla widgetu"
#: functions.php:2507
msgid "Widget Link Color"
msgstr "Kolor linku dla widgetu"
#: functions.php:2521
msgid "Widget Header Color"
msgstr "Kolor nagłówka dla widgetu"
#: functions.php:2535
msgid "Widget Bullet Color"
msgstr "Kolor punktów dla widgetu"
#: functions.php:2550
msgid "Footer Menu Background Color"
msgstr "Kolor tła menu w stopce"
#: functions.php:2564
msgid "Footer Menu Text Color"
msgstr "Kolor tekstu menu w stopce"
#: functions.php:2578
msgid "Footer Menu Active Link Color"
msgstr "Kolor aktywnego linku dla menu w stopce"
#: functions.php:2626 functions.php:2689
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: functions.php:2708
msgid "Social Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikony społecznościowej"
#: functions.php:2727
msgid "Social Icon Color"
msgstr "Kolor ikony społecznościowej"
#: functions.php:2788
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość obramowania"
#: functions.php:2807 functions.php:2993
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor obramowania"
#: functions.php:2821 functions.php:3007
msgid "Border Radius"
msgstr "Promień obramowania"
#: functions.php:2859 functions.php:5350
msgid "Button Font Style"
msgstr "Styl czcionki na przycisku"
#: functions.php:2875
msgid "Buttons Font"
msgstr "Czcionka na przycisku"
#: functions.php:2892
msgid "Add Button Icon"
msgstr "Dodaj ikonę na przycisku"
#: functions.php:2907
msgid "Select Icon"
msgstr "Wybierz ikonę"
#: functions.php:2921
msgid "Icon Color"
msgstr "Kolor ikony"
#: functions.php:2935
msgid "Icon Placement"
msgstr "Położenie ikony"
#: functions.php:2950
msgid "Only Show Icon on Hover"
msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką"
#: functions.php:3044 includes/widgets/widget-about.php:50
#: includes/widgets/widget-ads.php:180 includes/widgets/widget-ads.php:188
#: includes/widgets/widget-ads.php:196 includes/widgets/widget-ads.php:204
#: includes/widgets/widget-ads.php:212 includes/widgets/widget-ads.php:220
#: includes/widgets/widget-ads.php:228 includes/widgets/widget-ads.php:236
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: functions.php:3045
msgid "Image Module Settings"
msgstr "Ustawienia modułu obrazu"
#: functions.php:3056
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
#: functions.php:3057
msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation."
msgstr ""
"To ustawienie pozwala na kontrolę domyślnego kierunku animacji z opóźnionym "
"ładowaniem."
#: functions.php:3067
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#: functions.php:3080 functions.php:3863 functions.php:3972
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Kolor ikony zoomu"
#: functions.php:3095 functions.php:3878 functions.php:3987
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Kolor nakładki po najechaniu myszką"
#: functions.php:3110 functions.php:3216 functions.php:3893 functions.php:4002
#: functions.php:4271 functions.php:4350 functions.php:4392 functions.php:4492
msgid "Title Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu"
#: functions.php:3130 functions.php:3236 functions.php:3913 functions.php:4022
#: functions.php:4291 functions.php:4370 functions.php:4998 functions.php:5077
msgid "Title Font Style"
msgstr "Styl tytułu czcionki"
#: functions.php:3146 functions.php:3929 functions.php:4038
msgid "Caption Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki podpisów"
#: functions.php:3166 functions.php:3949 functions.php:4058
msgid "Caption Font Style"
msgstr "Styl czcionki podpisów"
#: functions.php:3176
msgid "Blurb"
msgstr "Notka"
#: functions.php:3189 functions.php:3301 functions.php:3479 functions.php:3594
#: functions.php:3657 functions.php:3736 functions.php:3800 functions.php:4591
#: functions.php:5287 functions.php:5393
msgid "Header Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka"
#: functions.php:3203
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
#: functions.php:3253 functions.php:3630 functions.php:3772 functions.php:3836
msgid "Padding"
msgstr "Wypełnienie"
#: functions.php:3267
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: functions.php:3281 functions.php:5373
msgid "Top & Bottom Padding"
msgstr "Wypełnienie na górze i na dole"
#: functions.php:3337 functions.php:5429
msgid "Content Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki zawartości"
#: functions.php:3357 functions.php:5449
msgid "Content Font Style"
msgstr "Styl czcionki dla zawartości"
#: functions.php:3367
msgid "Testimonial"
msgstr "Opinia"
#: functions.php:3380 functions.php:4899
msgid "Name Font Style"
msgstr "Styl czcionki dla nazwy"
#: functions.php:3396
msgid "Details Font Style"
msgstr "Styl czcionki dla danych szczegółowych"
#: functions.php:3412
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Promień obramowania portretu"
#: functions.php:3466
msgid "Pricing Table"
msgstr "Cennik"
#: functions.php:3515 functions.php:3693 functions.php:4915
msgid "Subheader Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu"
#: functions.php:3535 functions.php:3713 functions.php:4935
msgid "Subheader Font Style"
msgstr "Styl czcionki podtytułu"
#: functions.php:3551 functions.php:5208
msgid "Price Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki ceny"
#: functions.php:3571
msgid "Pricing Font Style"
msgstr "Styl czcionki dla cennika"
#: functions.php:3581
msgid "Call To Action"
msgstr "Wezwanie do działania"
#: functions.php:3644
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: functions.php:3723
msgid "Email Optin"
msgstr "E-mail OptIn"
#: functions.php:3850
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: functions.php:3959
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Filtrowane portfolio"
#: functions.php:4074
msgid "Filters Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki dla filtrów"
#: functions.php:4094
msgid "Filters Font Style"
msgstr "Styl czcionki dla filtrów"
#: functions.php:4104
msgid "Bar Counter"
msgstr "Licznik na pasku"
#: functions.php:4117
msgid "Label Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki etykiet"
#: functions.php:4137
msgid "Label Font Style"
msgstr "Styl czcionki etykiet"
#: functions.php:4153
msgid "Percent Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki dla procentów"
#: functions.php:4173
msgid "Percent Font Style"
msgstr "Styl czcionki dla procentów"
#: functions.php:4189
msgid "Bar Padding"
msgstr "Wypełnienie na pasku"
#: functions.php:4209
msgid "Bar Border Radius"
msgstr "Promień obramowania na pasku"
#: functions.php:4223
msgid "Circle Counter"
msgstr "Licznik w formie koła"
#: functions.php:4235 functions.php:4314
msgid "Number Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki liczb"
#: functions.php:4255 functions.php:4334
msgid "Number Font Style"
msgstr "Styl czcionki liczb"
#: functions.php:4301
msgid "Number Counter"
msgstr "Licznik w formie liczby"
#: functions.php:4380
msgid "Accordion"
msgstr "Harmonijka"
#: functions.php:4412 functions.php:4512
msgid "Opened Title Font Style"
msgstr "Styl czcionki tytułu otwartego"
#: functions.php:4428 functions.php:4528
msgid "Closed Title Font Style"
msgstr "Styl czcionki tytułu zamkniętego"
#: functions.php:4444 functions.php:4544
msgid "Toggle Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikony przełącznika"
#: functions.php:4465 functions.php:4564
msgid "Toggle Padding"
msgstr "Wypełnienie przełącznika"
#: functions.php:4479
msgid "Toggle"
msgstr "Zakładka rozwijana"
#: functions.php:4578
msgid "Contact Form"
msgstr "Formularz kontaktowy"
#: functions.php:4627
msgid "Input Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki danych wejściowych"
#: functions.php:4647
msgid "Input Font Style"
msgstr "Styl czcionki danych wejściowych"
#: functions.php:4663
msgid "Input Field Padding"
msgstr "Wypełnienie pola danych wejściowych"
#: functions.php:4683
msgid "Captcha Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki tekstu captcha"
#: functions.php:4703
msgid "Captcha Font Style"
msgstr "Styl czcionki tekstu captcha"
#: functions.php:4713 includes/functions/sidebars.php:4
msgid "Sidebar"
msgstr "Panel boczny"
#: functions.php:4726
msgid "Widget Header Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka widgetu"
#: functions.php:4746
msgid "Widget Header Font Style"
msgstr "Styl czcionki nagłówka widgetu"
#: functions.php:4762
msgid "Remove Vertical Divider"
msgstr "Usuń przekładkę w pionie"
#: functions.php:4771
msgid "Divider"
msgstr "Separator"
#: functions.php:4783
msgid "Show Divider"
msgstr "Pokaż separator"
#: functions.php:4798
msgid "Divider Style"
msgstr "Styl przekładki"
#: functions.php:4815
msgid "Divider Weight"
msgstr "Wysokość przekładki"
#: functions.php:4835
msgid "Divider Height"
msgstr "Wysokość przekładki"
#: functions.php:4855
msgid "Divider Position"
msgstr "Pozycja przekładki"
#: functions.php:4866
msgid "Person"
msgstr "Osoba"
#: functions.php:4879
msgid "Name Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki nazwy"
#: functions.php:4951
msgid "Social Network Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon sieci społecznościowych"
#: functions.php:4978 functions.php:5057
msgid "Post Title Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki tytułu posta"
#: functions.php:5014 functions.php:5093
msgid "Meta Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki metadanych"
#: functions.php:5044
msgid "Blog Grid"
msgstr "Blog Siatka"
#: functions.php:5123
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"
#: functions.php:5136
msgid "Product Name Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki nazwy produktu"
#: functions.php:5156
msgid "Product Name Font Style"
msgstr "Styl czcionki nazwy produktu"
#: functions.php:5172
msgid "Sale Badge Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki na znaczku wyprzedaży"
#: functions.php:5192
msgid "Sale Badge Font Style"
msgstr "Styl czcionki na znaczku wyprzedaży"
#: functions.php:5228
msgid "Price Font Style"
msgstr "Styl czcionki ceny"
#: functions.php:5244
msgid "Sale Price Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki ceny wyprzedażowej"
#: functions.php:5264
msgid "Sale Price Font Style"
msgstr "Styl czcionki ceny wyprzedażowej"
#: functions.php:5274
msgid "Countdown"
msgstr "Odliczanie"
#: functions.php:5317
msgid "Social Follow"
msgstr "Obserwowanie w mediach społecznościowych"
#: functions.php:5330
msgid "Follow Font & Icon Size"
msgstr "Rozmiar czcionki i ikony społecznościowej"
#: functions.php:5360
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "pełnej szerokości Slider"
#: functions.php:7753
msgid "0 comments"
msgstr "0 komentarzy"
#: functions.php:7753
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentarz"
#: functions.php:7753
msgid "comments"
msgstr "Komentarze"
#: functions.php:7836
msgid "Password Protected"
msgstr "Strona chroniona hasłem"
#: functions.php:7837
msgid "To view this protected post, enter the password below"
msgstr "Aby zobaczyć chroniony post, wprowadź hasło poniżej"
#: functions.php:7840
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: functions.php:7841
msgid "Submit"
msgstr "Prześlij"
#: functions.php:8241 functions.php:8277
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Stylista tematów"
#: functions.php:8245 functions.php:8290
msgid "Module Customizer"
msgstr "Stylista modułów"
#: functions.php:8247
msgid "Role Editor"
msgstr "Edytor roli"
#: functions.php:8250
msgid "Divi Library"
msgstr "Biblioteka Divi"
#: functions.php:8428
msgid "Divi Customizer Settings"
msgstr "Ustawienia konfiguratora programu Divi"
#: header.php:143 header.php:271
msgid "Search …"
msgstr "Wyszukiwanie …"
#: header.php:145 header.php:273
msgid "Search for:"
msgstr "Szukaj:"
#: includes/functions/choices.php:9
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubienie"
#: includes/functions/choices.php:10
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: includes/functions/choices.php:11
msgid "Uppercase"
msgstr "Wersaliki"
#: includes/functions/choices.php:12
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: includes/functions/choices.php:25
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: includes/functions/choices.php:26
msgid "Orange"
msgstr "Pomarańczowy"
#: includes/functions/choices.php:27
msgid "Pink"
msgstr "Różowy"
#: includes/functions/choices.php:28
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: includes/functions/choices.php:41
msgid "Centered"
msgstr "Wypośrodkowanie"
#: includes/functions/choices.php:42
msgid "Centered Inline Logo"
msgstr "Wyśrodkowane wbudowane logo"
#: includes/functions/choices.php:43
msgid "Slide In"
msgstr "Wsuwanie"
#: includes/functions/choices.php:44
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełen ekran"
#: includes/functions/choices.php:56
msgid "Fade"
msgstr "Efekt zanikania"
#: includes/functions/choices.php:57
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerz"
#: includes/functions/choices.php:58
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"
#: includes/functions/choices.php:59
msgid "Flip"
msgstr "Rozwiń"
#: includes/functions/choices.php:71 includes/functions/choices.php:72
#: includes/functions/choices.php:73 includes/functions/choices.php:75
#: includes/functions/choices.php:76 includes/functions/choices.php:77
#: includes/functions/choices.php:78 includes/functions/choices.php:79
#: includes/functions/choices.php:80
msgid "%1$s Columns"
msgstr "Liczba kolumn: %1$s"
#: includes/functions/choices.php:74
msgid "1 Column"
msgstr "1 kolumna"
#: includes/functions/choices.php:118
msgid "Left to Right"
msgstr "Od lewej do prawej"
#: includes/functions/choices.php:119
msgid "Right to Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: includes/functions/choices.php:120
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Od góry do dołu"
#: includes/functions/choices.php:121
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Z dołu do góry"
#: includes/functions/choices.php:122
msgid "Fade In"
msgstr "Efekt fade-in"
#: includes/functions/choices.php:123
msgid "No Animation"
msgstr "Brak animacji"
#: includes/functions/choices.php:135
msgid "Solid"
msgstr "Jednolite"
#: includes/functions/choices.php:136
msgid "Dotted"
msgstr "Kropkowane"
#: includes/functions/choices.php:137
msgid "Dashed"
msgstr "Przerywane"
#: includes/functions/choices.php:138
msgid "Double"
msgstr "Podwójne"
#: includes/functions/choices.php:139
msgid "Groove"
msgstr "Żłobione"
#: includes/functions/choices.php:140
msgid "Ridge"
msgstr "Wypukłe"
#: includes/functions/choices.php:141
msgid "Inset"
msgstr "Wewnątrz"
#: includes/functions/choices.php:142
msgid "Outset"
msgstr "Na zewnątrz"
#: includes/functions/choices.php:154
msgid "Top"
msgstr "U góry"
#: includes/functions/choices.php:155
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Pionowo wyśrodkowana"
#: includes/functions/choices.php:156
msgid "Bottom"
msgstr "Do dołu"
#: includes/functions/installation.php:1
msgid "Read Divi Documentation"
msgstr "Przeczytaj dokumentację Divi"
#: includes/functions/sidebars.php:13 includes/functions/sidebars.php:22
#: includes/functions/sidebars.php:31 includes/functions/sidebars.php:40
msgid "Footer Area"
msgstr "Pole stopki"
#: includes/functions/tutorials.php:1
msgid "Watch video tutorials"
msgstr "Oglądaj tutoriale wideo"
#: includes/navigation.php:2
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Starsze wpisy"
#: includes/navigation.php:3
msgid "Next Entries »"
msgstr "Kolejne wpisy »"
#: includes/no-results.php:3
msgid "No Results Found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników"
#: includes/no-results.php:4
msgid ""
"The page you requested could not be found. Try refining your search, or use "
"the navigation above to locate the post."
msgstr ""
"Nie znaleziono szukanej strony. Proszę spróbować innej definicji "
"wyszukiwania lub zlokalizować wpis przy użyciu nawigacji powyżej."
#: includes/social_icons.php:6
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: includes/social_icons.php:13
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: includes/social_icons.php:20
msgid "Google"
msgstr "Google"
#: includes/social_icons.php:32
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: includes/widgets/widget-about.php:4
msgid "Displays About Me Information"
msgstr "Wyświetla informację O mnie"
#: includes/widgets/widget-about.php:6
msgid "ET About Me Widget"
msgstr "Widżet O mnie"
#: includes/widgets/widget-about.php:12 includes/widgets/widget-about.php:41
msgid "About Me"
msgstr "O mnie"
#: includes/widgets/widget-about.php:48 includes/widgets/widget-ads.php:172
#: includes/widgets/widget-ads.php:184 includes/widgets/widget-ads.php:192
#: includes/widgets/widget-ads.php:200 includes/widgets/widget-ads.php:208
#: includes/widgets/widget-ads.php:216 includes/widgets/widget-ads.php:224
#: includes/widgets/widget-ads.php:232 includes/widgets/widget-ads.php:240
#: includes/widgets/widget-adsense.php:46
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: includes/widgets/widget-about.php:52
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: includes/widgets/widget-ads.php:4
msgid "Displays Advertisements"
msgstr "Wyświetla reklamy"
#: includes/widgets/widget-ads.php:6
msgid "ET Advertisement"
msgstr "Reklama"
#: includes/widgets/widget-ads.php:12 includes/widgets/widget-ads.php:128
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
#: includes/widgets/widget-ads.php:175
msgid "Use Relative Image Paths"
msgstr "Używaj względnych ścieżek obrazu"
#: includes/widgets/widget-ads.php:177
msgid "Open in a new window"
msgstr "Otwórz w nowym oknie"
#: includes/widgets/widget-ads.php:180 includes/widgets/widget-ads.php:182
#: includes/widgets/widget-ads.php:184 includes/widgets/widget-ads.php:186
#: includes/widgets/widget-ads.php:188 includes/widgets/widget-ads.php:190
#: includes/widgets/widget-ads.php:192 includes/widgets/widget-ads.php:194
#: includes/widgets/widget-ads.php:196 includes/widgets/widget-ads.php:198
#: includes/widgets/widget-ads.php:200 includes/widgets/widget-ads.php:202
#: includes/widgets/widget-ads.php:204 includes/widgets/widget-ads.php:206
#: includes/widgets/widget-ads.php:208 includes/widgets/widget-ads.php:210
#: includes/widgets/widget-ads.php:212 includes/widgets/widget-ads.php:214
#: includes/widgets/widget-ads.php:216 includes/widgets/widget-ads.php:218
#: includes/widgets/widget-ads.php:220 includes/widgets/widget-ads.php:222
#: includes/widgets/widget-ads.php:224 includes/widgets/widget-ads.php:226
#: includes/widgets/widget-ads.php:228 includes/widgets/widget-ads.php:230
#: includes/widgets/widget-ads.php:232 includes/widgets/widget-ads.php:234
#: includes/widgets/widget-ads.php:236 includes/widgets/widget-ads.php:238
#: includes/widgets/widget-ads.php:240 includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Banner"
msgstr "Baner"
#: includes/widgets/widget-ads.php:182 includes/widgets/widget-ads.php:190
#: includes/widgets/widget-ads.php:198 includes/widgets/widget-ads.php:206
#: includes/widgets/widget-ads.php:214 includes/widgets/widget-ads.php:222
#: includes/widgets/widget-ads.php:230 includes/widgets/widget-ads.php:238
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: includes/widgets/widget-ads.php:186 includes/widgets/widget-ads.php:194
#: includes/widgets/widget-ads.php:202 includes/widgets/widget-ads.php:210
#: includes/widgets/widget-ads.php:218 includes/widgets/widget-ads.php:226
#: includes/widgets/widget-ads.php:234 includes/widgets/widget-ads.php:242
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: includes/widgets/widget-ads.php:243
msgid ""
"If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank"
msgstr ""
"Jeśli nie chcesz, żeby określone banery były wyświetlane, pozostaw "
"odpowiednie pola puste"
#: includes/widgets/widget-adsense.php:4
msgid "Displays Adsense Ads"
msgstr "Wyświetla reklamy Adsense"
#: includes/widgets/widget-adsense.php:6
msgid "ET Adsense Widget"
msgstr "Widżet Adsense"
#: includes/widgets/widget-adsense.php:12
#: includes/widgets/widget-adsense.php:40
msgid "Adsense"
msgstr "Adsense"
#: includes/widgets/widget-adsense.php:48
msgid "Adsense Code"
msgstr "Kod Adsense"
#: options_divi.php:45
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: options_divi.php:48
msgid "Set As Logo"
msgstr "Ustaw jako logo"
#: options_divi.php:50
msgid ""
"If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image "
"button."
msgstr ""
"Jeśli chcesz używać swojego własnego, niestandardwoego logo, kliknij "
"przycisk „Wczytaj obrazek”."
#: options_divi.php:53
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
#: options_divi.php:56
msgid "Set As Favicon"
msgstr "Ustaw jako favicon"
#: options_divi.php:58
msgid ""
"If you would like to use your own custom favicon image click the Upload "
"Image button."
msgstr ""
"Jeśli chcesz używać swojego własnego, niestandardwoego obrazka favicon, "
"kliknij przycisk „Wczytaj obrazek”."
#: options_divi.php:61
msgid "Fixed Navigation Bar"
msgstr "Zablokowany pasek nawigacji"
#: options_divi.php:65
msgid ""
"By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We "
"suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the "
"default one."
msgstr ""
"Domyślnie, pasek nawigacji zostaje przez cały czas na górze ekranu. Jeśli "
"chcesz użyć dużego obrazka logo proponujemy wyłącznie tej opcji."
#: options_divi.php:68
msgid "Enable Divi Gallery"
msgstr "Włącz galerię Divi"
#: options_divi.php:72
msgid ""
"Enable this if you want to replace the WordPress default gallery with the "
"Divi-style gallery."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeżeli chcesz zastąpić domyślną galerię WordPress galerią w "
"stylu Divi."
#: options_divi.php:75
msgid "Color Pickers Default Palette"
msgstr "Domyślna paleta narzędzia wyboru kolorów"
#: options_divi.php:80
msgid "Define the default color palette for color pickers in the Divi Builder."
msgstr ""
"Zdefiniuj domyślną paletę kolorów dla narzędzia wyboru kolorów w programie "
"Divi Builder."
#: options_divi.php:85
msgid "Grab the first post image"
msgstr "Pobierz pierwszy obrazek wpisu"
#: options_divi.php:89
msgid ""
"By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you "
"would rather use the images that are already in your post for your thumbnail "
"(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once "
"activcated thumbnail images will be generated automatically using the first "
"image in your post. The image must be hosted on your own server."
msgstr ""
"Domyślnie, miniaturki obrazków są tworzone przy użyciu pól niestandardowych. "
"Jeśli jednak do tworzenia miniaturek wolisz używać obrazków już "
"zamieszczonych we wpisie możesz aktywować tę opcję. Po aktywacji miniaturki "
"obrazków będą tworzone automatycznie, przy użyciu pierwszego obrazka we "
"wpisie. Obrazek musi znajdować się na Twoim serwerze."
#: options_divi.php:92
msgid "Blog Style Mode"
msgstr "Tryb stylu blogowego"
#: options_divi.php:96
msgid ""
"By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically "
"to create post previews. If you would rather show your posts in full on "
"index pages like a traditional blog then you can activate this feature."
msgstr ""
"Domyślnie, szablon automatycznie przycina fragmenty wpisów, aby utworzyć "
"podglądy wpisów. Jeśli wolisz, by Twoje wpisy były wyświetlane w całości, "
"jak w tradycyjnym blogu, możesz aktywować tę funkcję."
#: options_divi.php:99
msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce"
msgstr "Układ graficzny strony sklepu i strony kategorii do WooCommerce"
#: options_divi.php:108
msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać układ graficzny strony sklepu i strony kategorii do "
"WooCommerce."
#: options_divi.php:112
msgid "MailChimp API Key"
msgstr "Klucz API do programu MailChimp"
#: options_divi.php:117
msgid ""
"Enter your MailChimp API key. You can create an api key here"
msgstr ""
"Wpisz swój klucz API do programu MailChimp. Możesz utworzyć klucz API tutaj"
#: options_divi.php:120
msgid "Aweber Authorization"
msgstr "Uwierzytelnienie do aplikacji Aweber"
#: options_divi.php:122
msgid "Authorize your Aweber account here."
msgstr "Tutaj uwierzytelnij swoje konto Aweber."
#: options_divi.php:126
msgid "Regenerate MailChimp Lists"
msgstr "Odnów listy programu MailChimp"
#: options_divi.php:130
msgid ""
"By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, "
"but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Domyślnie, listy MailChimp są buforowane przez jeden dzień. Jeśli dodałeś "
"nową listę, ale nie pojawiają się w ustawieniach modułu e-mail OptIn włączyć "
"tę opcję. Nie zapomnij, aby go wyłączyć, gdy lista została zregenerowana."
#: options_divi.php:132
msgid "Regenerate Aweber Lists"
msgstr "Odnów listy programu Aweber"
#: options_divi.php:136
msgid ""
"By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but "
"it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this "
"option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated."
msgstr ""
"Domyślnie, listy AWeber są buforowane przez jeden dzień. Jeśli dodałeś nową "
"listę, ale nie pojawiają się w ustawieniach modułu e-mail OptIn włączyć tę "
"opcję. Nie zapomnij, aby go wyłączyć, gdy lista została zregenerowana."
#: options_divi.php:138
msgid "Show Facebook Icon"
msgstr "Pokaż ikonę portalu Facebook"
#: options_divi.php:142
msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony portalu Facebook na swojej stronie "
"głównej. "
#: options_divi.php:144
msgid "Show Twitter Icon"
msgstr "Pokaż ikonę portalu Twitter"
#: options_divi.php:148
msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. "
msgstr "Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony portalu Twitter. "
#: options_divi.php:150
msgid "Show Google+ Icon"
msgstr "Pokaż ikonę portalu Google+"
#: options_divi.php:154
msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. "
msgstr ""
"Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony portalu Google+ na swojej stronie "
"głównej. "
#: options_divi.php:156
msgid "Show RSS Icon"
msgstr "Pokaż ikonę kanałów RSS"
#: options_divi.php:160
msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. "
msgstr "Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony kanałów RSS. "
#: options_divi.php:162
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Facebook"
#: options_divi.php:167
msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. "
msgstr "Wpisz adres URL swojego profilu w portalu Facebook. "
#: options_divi.php:169
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Twitter"
#: options_divi.php:174
msgid "Enter the URL of your Twitter Profile."
msgstr "Wpisz adres URL swojego profilu w portalu Twitter."
#: options_divi.php:176
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "Adres URL profilu w portalu Google+"
#: options_divi.php:181
msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. "
msgstr "Wpisz adres URL swojego profilu w portalu Google+. "
#: options_divi.php:183
msgid "RSS Icon Url"
msgstr "Adres URL ikony kanałów RSS"
#: options_divi.php:188
msgid "Enter the URL of your RSS feed. "
msgstr "Wpisz adres URL swoich kanałów RSS. "
#: options_divi.php:190
msgid "Number of Products displayed on WooCommerce archive pages"
msgstr "Ilość produktów pokazywanych na stronach archiwum WooCommerce"
#: options_divi.php:194
msgid ""
"Here you can designate how many WooCommerce products are displayed on the "
"archive page. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, ile produktów WooCommerce zostanie pokazanych na "
"stronie archiwum. Ta opcja działa niezależnie od Ustawienia > Opcje czytania "
"w wp-admin."
#: options_divi.php:198
msgid "Number of Posts displayed on Category page"
msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronie kategorii"
#: options_divi.php:202
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the "
"Category page. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na "
"stronie kategorii. Ta opcja działa niezależnie od opcji odczytywania w "
"zakładce wp-admin."
#: options_divi.php:206
msgid "Number of Posts displayed on Archive pages"
msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronie archiwum"
#: options_divi.php:210
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na "
"stronach archiwum. Ta opcja działa niezależnie od opcji odczytywania w "
"zakładce wp-admin."
#: options_divi.php:214
msgid "Number of Posts displayed on Search pages"
msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronach wyszukiwania"
#: options_divi.php:218
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search "
"results pages. This option works independently from the Settings > Reading "
"options in wp-admin."
msgstr ""
"Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na "
"stronach wyników wyszukiwania. Ta opcja działa niezależnie od opcji "
"odczytywania w zakładce wp-admin."
#: options_divi.php:222
msgid "Number of Posts displayed on Tag pages"
msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronnach znaczników"
#: options_divi.php:226
msgid ""
"Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag "
"pages. This option works independently from the Settings > Reading options "
"in wp-admin."
msgstr ""
"Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na "
"stronach znaczników. Ta opcja działa niezależnie od opcji odczytywania w "
"zakładce wp-admin."
#: options_divi.php:230
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
#: options_divi.php:234
msgid ""
"This option allows you to change how your dates are displayed. For more "
"information please refer to the WordPress codex here:Formatting Date and "
"Time"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia zmianę sposobu wyświetlania dat. Więcej informacji na ten "
"temat można znaleźć w kodeksie CMS WordPress tutaj:Formatowanie daty i "
"czasu"
#: options_divi.php:238
msgid "Use excerpts when defined"
msgstr "Jeśli tak określono, używaj fragmentów"
#: options_divi.php:242
msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages."
msgstr "Ta opcja umożliwi stosowanie fragmentów we wpisach lub na stronach."
#: options_divi.php:245
msgid "Responsive shortcodes"
msgstr "Responsywne shortcodes"
#: options_divi.php:249
msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes"
msgstr "Włącz tę opcję, aby shortcodes reagowały na różne rozmiary ekranu"
#: options_divi.php:252
msgid "Google Fonts subsets"
msgstr "Podzbiory Google Fonts"
#: options_divi.php:256
msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages."
msgstr "Spowoduje to włączenie Google Fonts do języków innych niż angielski."
#: options_divi.php:259
msgid "Back To Top Button"
msgstr "Przycisk powrotu do góry"
#: options_divi.php:263
msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling"
msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas przewijania wyświetlać „Wróć do góry”"
#: options_divi.php:266
msgid "Smooth Scrolling"
msgstr "Płynne przewijanie"
#: options_divi.php:270
msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, aby uzyskać efekt płynnego przewijania kółeczkiem myszy"
#: options_divi.php:273
msgid "Disable Translations"
msgstr "Wyłącz tłumaczenie"
#: options_divi.php:277
msgid ""
"Disable translations if you don't want to display translated theme strings "
"on your site."
msgstr ""
"Wyłącz tłumaczenie, jeśli nie chcesz, by stringi Twojego motywu były "
"tłumaczone."
#: options_divi.php:280
msgid "Custom CSS"
msgstr "Niestandardowe CSS"
#: options_divi.php:284
msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles."
msgstr ""
"Tutaj możesz dodać niestandardowe CSS, aby nadpisać lub rozszerzyć style "
"domyślne."
#: options_divi.php:289
msgid "Memory Limit Increase"
msgstr "Zwiększenie limitu pamięci"
#: options_divi.php:291
msgid "Here you can disable automatic memory limit increase."
msgstr "W tym miejscu można wyłączyć automatyczne zwiększanie limitu pamięci."
#: options_divi.php:311
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: options_divi.php:329
msgid "Exclude pages from the navigation bar"
msgstr "Wyłącz strony z paska nawigacji"
#: options_divi.php:333
msgid ""
"Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All "
"pages marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać niektóre strony do usunięcia z menu nawigacji. Wszystkie "
"strony oznaczone literą X nie będą pojawiały się w pasku nawigacji. "
#: options_divi.php:337 options_divi.php:387
msgid "Show dropdown menus"
msgstr "Pokaż menu rozwijane"
#: options_divi.php:341
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar "
"disable this feature."
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć menu rozwijalne z paska nawigacji stron, wyłącz tę "
"funkcję."
#: options_divi.php:344
msgid "Display Home link"
msgstr "Wyświetlaj odnośnik do strony głównej"
#: options_divi.php:348
msgid ""
"By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to "
"your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have "
"already created a page called Home to use, this will result in a duplicate "
"link. In this case you should disable this feature to remove the link."
msgstr ""
"Domyślnie, szablon tworzy odnośnik do strony głównej, który, po kliknięciu, "
"kieruje z powrotem do strony głównej blogu. Jeśli jednak używasz statycznej "
"strony głównej i już utworzyłeś/-aś stronę o nazwie Strona główna, to użycie "
"tej funkcji spowoduje powstanie zduplikowany odnośnik. W takim przypadku "
"należy wyłączyć tę opcję, aby usunąć ten odnośnik."
#: options_divi.php:351
msgid "Sort Pages Links"
msgstr "Sortuj odnośniki do stron"
#: options_divi.php:355
msgid "Here you can choose to sort your pages links."
msgstr "Tutaj możesz wybrać sposób sortowania odnośników do stron."
#: options_divi.php:358
msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending"
msgstr "Układaj odnośniki w kolejności rosnącej/malejącej"
#: options_divi.php:362
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your pages links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać odwrotną kolejność wyświetlania odnośników do stron. "
"Możesz wybrać kolejność rosnącą lub malejącą."
#: options_divi.php:365 options_divi.php:401
msgid "Number of dropdown tiers shown"
msgstr "Liczba pokazywanych poziomów rozwijania."
#: options_divi.php:369 options_divi.php:405
msgid ""
"This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu "
"has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown."
msgstr ""
"Te opcje umożliwiają kontrolę liczby poziomów rozwijania menu rozwijalnego "
"na Twoich stronach. Zwiększenie ich liczby umożliwi pokazywanie dodatkowych "
"elementów menu."
#: options_divi.php:379
msgid "Exclude categories from the navigation bar"
msgstr "Wyłącz kategorie z paska nawigacji"
#: options_divi.php:383
msgid ""
"Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. "
"All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. "
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać niektóre kategorie do usunięcia z menu nawigacji. "
"Wszystkie kategorie oznaczone literą X nie będą pojawiały się w pasku "
"nawigacji. "
#: options_divi.php:391
msgid ""
"If you would like to remove the dropdown menus from the categories "
"navigation bar disable this feature."
msgstr ""
"Jeśli chcesz usunąć menu rozwijalne z paska nawigacji kategorii, wyłącz tę "
"funkcję."
#: options_divi.php:394
msgid "Hide empty categories"
msgstr "Ukryj puste kategorie"
#: options_divi.php:398
msgid ""
"If you would like categories to be displayed in your navigationbar that "
"don't have any posts in them then disable this option. By default empty "
"categories are hidden"
msgstr ""
"Jeśli chcesz, by w pasku nawigacji były wyświetlane kategorie, w których nie "
"ma żadnych wpisów, wyłącz tę opcję. Domyślnie, puste kategorie są ukryte."
#: options_divi.php:409
msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group"
msgstr "Sortuj odnośniki kategorii według grupy Name/ID/Slug/Count/Term"
#: options_divi.php:413
msgid ""
"By default pages are sorted by name. However if you would rather have them "
"sorted by ID you can adjust this setting."
msgstr ""
"Domyślnie, strony są sortowane według nazwy. Jeśli jednak chcesz, by były "
"sortowane według ID, możesz dostosować to ustawienie."
#: options_divi.php:416
msgid "Order Category Links by Ascending/Descending"
msgstr "Układaj kategorie w kolejności rosnącej/malejącej"
#: options_divi.php:420
msgid ""
"Here you can choose to reverse the order that your categories links are "
"displayed. You can choose between ascending and descending."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać odwrotną kolejność wyświetlania kategorii stron. Możesz "
"wybrać kolejność rosnącą lub malejącą."
#: options_divi.php:429
msgid "Disable top tier dropdown menu links"
msgstr "Wyłącz odnośniki menu rozwijalnego z najwyższego poziomu"
#: options_divi.php:433
msgid ""
"In some cases users will want to create parent categories or links as "
"placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is "
"not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely "
"serve an organizational function. Enabling this options will remove the "
"links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when "
"clicked."
msgstr ""
"W niektórych przypadkach użytkownicy będą chcieli utworzyć kategorie lub "
"odnośniki nadrzędne jako miejsca do przechowywania kategorii lub odnośników "
"podrzędnych. W takim przypadku nie jest wskazane, by odnośniki nadrzędne "
"przekierowywały gdzieś. Zamiast tego lepiej będzie, jeśli będą pełniły "
"jedynie funkcję organizacyjną. Włączenie tej opcji usunie odnośniki z "
"wszystkich stron/lategorii nadrzędnych tak, aby nigdzie nie przekierowywać "
"po kliknięciu."
#: options_divi.php:451
msgid "Single Post Layout"
msgstr "Układ graficzny z jednym wpisem"
#: options_divi.php:456
msgid "Single Page Layout"
msgstr "Układ graficzny z jedną stroną"
#: options_divi.php:469
msgid "Choose which items to display in the postinfo section"
msgstr ""
"Wybierz, które elementy mają być wyświetlane w sekcji informacji dotyczących "
"wpisu"
#: options_divi.php:473
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on single "
"post pages. This is the area, usually below the post title, which displays "
"basic information about your post. The highlighted itmes shown below will "
"appear. "
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, które elementy mają się pojawiać w sekcji informacji o "
"wpisie na stronach z pojedynczym wpisem. To obszar znajdujący się zazwyczaj "
"pod tytułem wpisu, gdzie wyświetlane są podstawowe informacje o wpisie. "
"Pojawiać się tam będą elementy podświetlone poniżej. "
#: options_divi.php:477
msgid "Show comments on posts"
msgstr "Pokaż komentarze we wpisach"
#: options_divi.php:481
msgid ""
"You can disable this option if you want to remove the comments and comment "
"form from single post pages. "
msgstr ""
"Tę opcję można wyłączyć, jeśli chcesz usunąć z wpisów komentarze i "
"formularze komentarzy. "
#: options_divi.php:484
msgid "Place Thumbs on Posts"
msgstr "Umieszczaj miniaturki obrazków we wpisach"
#: options_divi.php:488
msgid ""
"By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single "
"post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to "
"avoid repetition simply disable this option. "
msgstr ""
"Domyślnie, miniaturki obrazków są umieszczane na początku wpisu na stronach "
"z pojedynczym wpisem. Jeśli chcesz usunąć te wyświetlane na początku "
"miniaturki obrazków, aby uniknąć powtórzeń, po prostu wyłącz tę opcję. "
#: options_divi.php:497
msgid "Place Thumbs on Pages"
msgstr "Umieszczaj miniaturki obrazków na stronach"
#: options_divi.php:501
msgid ""
"By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). "
"However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this "
"option. "
msgstr ""
"Domyślnie miniatury nie są umieszczone na stronach (znajdują się tylko w "
"postach). Jeśli chcesz, możesz umieścić miniatury także na stronach. "
"Wystarczy włączyć tę opcję."
#: options_divi.php:504
msgid "Show comments on pages"
msgstr "Pokaż komentarze na stronach"
#: options_divi.php:508
msgid ""
"By default comments are not placed on pages, however, if you would like to "
"allow people to comment on your pages simply enable this option. "
msgstr ""
"Domyślnie, komentarze nie są umieszczane na stronach, jeśli jednak chcesz "
"umożliwić użytkownikom komentowanie na swoich stronach, po prostu włącz tę "
"opcję. "
#: options_divi.php:517
msgid "Post info section"
msgstr "Sekcja z informacjami o wpisie"
#: options_divi.php:521
msgid ""
"Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. "
"This is the area, usually below the post title, which displays basic "
"information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. "
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać, które elementy mają się pojawiać w sekcji informacji o "
"artykule na stronach. To obszar znajdujący się zazwyczaj pod tytułem wpisu, "
"gdzie wyświetlane są podstawowe informacje o wpisie. Pojawiać się tam będą "
"elementy podświetlone poniżej. "
#: options_divi.php:524
msgid "Show Thumbs on Index pages"
msgstr "Pokaż miniaturki obrazków na stronach indeksowanych"
#: options_divi.php:528
msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages."
msgstr ""
"Aby pokazywać miniaturki obrazków na stronach indeksowanych, włącz tę opcję."
#: options_divi.php:545
msgid "Homepage SEO"
msgstr "SEO – strona główna"
#: options_divi.php:550
msgid "Single Post Page SEO"
msgstr "SEO – strona z pojedynczym wpisem"
#: options_divi.php:555
msgid "Index Page SEO"
msgstr "SEO – strona indeksowana"
#: options_divi.php:563
msgid " Enable custom title "
msgstr "Włącz tytuł niestandardowy "
#: options_divi.php:567
msgid ""
"By default the theme uses a combination of your blog name and your blog "
"description, as defined when you created your blog, to create your homepage "
"titles. However if you want to create a custom title then simply enable this "
"option and fill in the custom title field below. "
msgstr ""
"Domyślnie, do tworzenia tytułów strony głównej, w temacie stosowane jest "
"połączenie Twojej nazwy bloga i opisu bloga, tak, jak to określono podczas "
"tworzenia bloga. Tym niemniej, jeśli chcesz utworzyć tytuł niestandardowy, "
"po prostu włącz tę opcję i wypełnij pole tytułu niestandardowego poniżej. "
#: options_divi.php:570
msgid " Enable meta description"
msgstr "Włącz znacznik meta „description”"
#: options_divi.php:574
msgid ""
"By default the theme uses your blog description, as defined when you created "
"your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a "
"different description then enable this option and fill in the custom "
"description field below. "
msgstr ""
"Domyślnie, do wypełnienia pola znacznika meta „description” stosowany jest "
"opis bloga taki, jaki podano podczas tworzenia bloga. Jeśli chcesz użyć "
"innego opisu, włącz tę opcję i wypełnij niestandardowe pole opisu poniżej. "
#: options_divi.php:577
msgid " Enable meta keywords"
msgstr "Włącz znacznik meta „keywords”"
#: options_divi.php:581
msgid ""
"By default the theme does not add keywords to your header. Most search "
"engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define "
"them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header "
"then enable this option and fill in the custom keywords field below. "
msgstr ""
"Domyślnie, w temacie nie dodaje się słów kluczowych do nagłówka. Większość "
"wyszukiwarek nie wykorzystuje już słów kluczowych do pozycjonowania strony, "
"ale niektórzy twórcy stron dodają je na wszelki wypadek. Jeśli chcesz dodać "
"znaczniki meta „keywords” do nagłówka, włącz tę opcję i wypełnij poniżej "
"pole niestandardowych słów kluczowych. "
#: options_divi.php:584 options_divi.php:711
msgid " Enable canonical URL's"
msgstr "Włącz kanoniczne adresy URL"
#: options_divi.php:588 options_divi.php:662 options_divi.php:715
msgid ""
"Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by "
"search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties "
"and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to "
"the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www."
"domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search "
"engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to "
"custom permalinks, may be treated individually instead of as a single "
"destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you "
"would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your "
"permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin."
msgstr ""
"Kanonikalizacja ogranicza indeksowanie zduplikowanej treści przez "
"wyszukiwarki, zapobiegając w rezultacie karom za zduplikowaną treść i "
"obniżeniu rankingu strony. Czasami do tej samej strony mogą prowadzić różne "
"adresy URL. Na przykład domain.com, domain.com/index.html i www.domain.com "
"to różne adresy URL, które prowadzą do strony głównej. Z perspektywy "
"wyszukiwarki te zduplikowane adresy URL, które często pojawiają się w "
"linkach niestandardowych, mogą być traktowane jako osobne strony, a nie jako "
"jedna strona docelowa. Zdefiniowanie kanonicznego adresu URL informuje "
"wyszukiwarkę, który adres URL jest traktowany jako główny. Szablon opiera "
"kanoniczne adresy URL na linkach i nazwie domeny zdefiniowanych w zakładce "
"ustawień wp-admin."
#: options_divi.php:591
msgid "Homepage custom title (if enabled)"
msgstr "Niestandardowy tytuł strony głównej (jeśli włączono)"
#: options_divi.php:595
msgid ""
"If you have enabled custom titles you can add your custom title here. "
"Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags "
"in header.php"
msgstr ""
"Jeśli włączyłeś/-aś tytuły niestandardowe, możesz tutaj dodać swój tytuł "
"niestandardowy. Cokolwiek tu wpiszesz, zostanie umieszczone między "
"znacznikami < title >< /title > w pliku header.php"
#: options_divi.php:599
msgid "Homepage meta description (if enabled)"
msgstr "Znacznik meta „description” strony głównej (jeśli włączono)"
#: options_divi.php:603
msgid ""
"If you have enabled meta descriptions you can add your custom description "
"here."
msgstr ""
"Jeśli masz włączone znaczniki meta „description”, tutaj możesz dodać swój "
"niestandardowy opis."
#: options_divi.php:607
msgid "Homepage meta keywords (if enabled)"
msgstr "Znacznik meta „keywords” strony głównej (jeśli włączono)"
#: options_divi.php:611
msgid ""
"If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. "
"Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes,"
"templates,elegant"
msgstr ""
"Jeśli masz włączone znaczniki meta „keywords”, tutaj możesz dodać swoje "
"niestandardowe słowa kluczowe. Słowa kluczowe należy oddzielać przecinkami. "
"Na przykład: wordpress,themes,templates,elegant"
#: options_divi.php:615 options_divi.php:689
msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method"
msgstr ""
"Jeśli tytuły niestandardowe są wyłączone, wybierz automatyczną metodę "
"generowania tytułów"
#: options_divi.php:620
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over how "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Nawet jeśli nie używasz niestandardowych tytułów wpisów, wciąż możesz mieć "
"kontrolę nad generowaniem tytułów. Tutaj możesz wybrać kolejność "
"wyświetlania tytułów wpisów i nazwy bloga albo całkowicie usunąć nazwę bloga "
"z tytułu."
#: options_divi.php:623 options_divi.php:697 options_divi.php:733
msgid "Define a character to separate BlogName and Post title"
msgstr ""
"Zdefiniuj znak do oddzielania nazwy strony internetowej od tytułu wpisu"
#: options_divi.php:627 options_divi.php:701
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and post name "
"when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Tutaj możesz zmienić znak oddzielający tytuł Twojego bloga od nazwy wpisu, "
"na potrzeby automatycznego generowania tytułów wpisów. Popularne wartości to "
"| lub -"
#: options_divi.php:637
msgid "Enable custom titles"
msgstr "Włącz tytuły niestandardowe"
#: options_divi.php:641
msgid ""
"By default the theme creates post titles based on the title of your post and "
"your blog name. If you would like to make your meta title different than "
"your actual post title you can define a custom title for each post using "
"custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and "
"you must choose a custom field name for your title below."
msgstr ""
"Domyślnie, szablon tworzy tytuły wpisów w oparciu o tytuł Twojego wpisu oraz "
"Twoją nazwę bloga. Jeśli chcesz, by znacznik meta „title” różnił się od "
"tytułu wpisu, do każdego wpisu możesz zdefiniować tytuł niestandardowy, za "
"pomocą pól niestandardowych. Aby tytuły niestandardowe działały, ta opcja "
"musi być włączona i poniżej musisz podać niestandardową nazwę, która stanie "
"się tytułem."
#: options_divi.php:644
msgid "Enable custom description"
msgstr "Włącz opis niestandardowy"
#: options_divi.php:648
msgid ""
"If you would like to add a meta description to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed "
"on post pages. You can add your meta description using custom fields based "
"off the custom field name you define below."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać do swojego wpisu znacznik meta „description”, możesz to "
"zrobić za pomocą pól niestandardowych. Aby wyświetlać opisy na stronach "
"wpisów, ta opcja musi być włączona. Możesz dodawać znacznik meta "
"„description” za pomocą pól niestandardowych, w oparciu o niestandardową "
"nazwę zdefiniowaną przez Ciebie poniżej."
#: options_divi.php:651
msgid "Enable custom keywords"
msgstr "Włącz niestandardowe słowa kluczowe"
#: options_divi.php:655
msgid ""
"If you would like to add meta keywords to your post you can do so using "
"custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on "
"post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the "
"custom field name you define below."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dodać do swojego wpisu znacznik meta „keywords”, możesz to "
"zrobić za pomocą pól niestandardowych. Aby wyświetlać słowa kluczowe na "
"stronach wpisów, ta opcja musi być włączona. Możesz dodawać znacznik meta "
"„keywords” za pomocą pól niestandardowych, w oparciu o niestandardową nazwę "
"zdefiniowaną przez Ciebie poniżej."
#: options_divi.php:658
msgid "Enable canonical URL's"
msgstr "Włącz kanoniczne adresy URL"
#: options_divi.php:665
msgid "Custom field Name to be used for title"
msgstr "Niestandardowa nazwa do tytułu"
#: options_divi.php:669
msgid ""
"When you define your title using custom fields you should use this value for "
"the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom "
"title you would like to use."
msgstr ""
"Definiując tytuł za pomocą pól niestandardowych należy użyć tej wartości "
"jako nazwy niestandardowej. Wartością Twojego pola niestandardowego powinien "
"być niestandardowy tytuł, którego chcesz użyć."
#: options_divi.php:673
msgid "Custom field Name to be used for description"
msgstr "Niestandardowa nazwa do opisu"
#: options_divi.php:677
msgid ""
"When you define your meta description using custom fields you should use "
"this value for the custom field Name. The Value of your custom field should "
"be the custom description you would like to use."
msgstr ""
"Definiując opis za pomocą pól niestandardowych należy użyć tej wartości jako "
"nazwy niestandardowej. Wartością Twojego pola niestandardowego powinien być "
"niestandardowy opis, którego chcesz użyć."
#: options_divi.php:681
msgid "Custom field Name to be used for keywords"
msgstr "Niestandardowa nazwa do słów kluczowych"
#: options_divi.php:685
msgid ""
"When you define your keywords using custom fields you should use this value "
"for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta "
"keywords you would like to use, separated by comas."
msgstr ""
"Definiując słowa kluczowe za pomocą pól niestandardowych należy użyć tej "
"wartości jako nazwy niestandardowej. Wartością Twojego pola niestandardowego "
"powinny być niestandardowe słowa kluczowe, których chcesz użyć."
#: options_divi.php:694
msgid ""
"If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw "
"your titles are generated. Here you can choose which order you would like "
"your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog "
"name from the title completely."
msgstr ""
"Nawet jeśli nie używasz niestandardowych tytułów wpisów, wciąż możesz mieć "
"kontrolę nad generowaniem tytułów. Tutaj możesz wybrać kolejność "
"wyświetlania tytułów wpisów i nazwy bloga albo całkowicie usunąć nazwę bloga "
"z tytułu."
#: options_divi.php:718
msgid "Enable meta descriptions"
msgstr "Włącz znaczniki meta „description”"
#: options_divi.php:722
msgid ""
"Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive "
"pages. The description is based off the category description you choose when "
"creating/edit your category in wp-admin."
msgstr ""
"Jeśli chcesz wyświetlać znaczniki meta „description” na stronach kategorii/"
"archiwum, zaznacz to okienko. Ten opis powstaje w oparciu o opis kategorii "
"wybrany podczas tworzenia/edytowania kategorii w zakładce wp-admin."
#: options_divi.php:725
msgid "Choose title autogeneration method"
msgstr "Wybierz sposób generowania tytułu"
#: options_divi.php:730
msgid ""
"Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can "
"change which order your blog name and index title are displayed, or you can "
"remove the blog name from the title completely."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać sposób generowania tytułów na stronach indeksowanych. "
"Możesz zmienić kolejność wyświetlania nazwy bloga i indeksowanego tytułu lub "
"całkowicie usunąć nazwę bloga z tytułu."
#: options_divi.php:737
msgid ""
"Here you can change which character separates your blog title and index page "
"name when using autogenerated post titles. Common values are | or -"
msgstr ""
"Tutaj możesz zmienić znak oddzielający tytuł Twojego bloga od nazwy strony "
"indeksowanej, na potrzeby automatycznego generowania tytułów wpisów. "
"Popularne wartości to | lub -"
#: options_divi.php:756
msgid "Code Integration"
msgstr "Integracja kodu"
#: options_divi.php:764
msgid "Enable header code"
msgstr "Włącz kod nagłówka"
#: options_divi.php:768
msgid ""
"Disabling this option will remove the header code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu nagłówka z Twojego "
"bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go jednocześnie do "
"późniejszego użytku."
#: options_divi.php:771
msgid "Enable body code"
msgstr "Włącz kod < body >"
#: options_divi.php:775
msgid ""
"Disabling this option will remove the body code below from your blog. This "
"allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu „body” z Twojego "
"bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go jednocześnie do "
"późniejszego użytku."
#: options_divi.php:778
msgid "Enable single top code"
msgstr "Włącz pojedynczy kod górny"
#: options_divi.php:782
msgid ""
"Disabling this option will remove the single top code below from your blog. "
"This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu pojedynczego kodu "
"górnego z Twojego bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go "
"jednocześnie do późniejszego użytku."
#: options_divi.php:785
msgid "Enable single bottom code"
msgstr "Włącz pojedynczy kod dolny"
#: options_divi.php:789
msgid ""
"Disabling this option will remove the single bottom code below from your "
"blog. This allows you to remove the code while saving it for later use."
msgstr ""
"Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu pojedynczego kodu "
"dolnego z Twojego bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go "
"jednocześnie do późniejszego użytku."
#: options_divi.php:792
msgid "Add code to the < head > of your blog"
msgstr "Dodaj kod < head > Twojego bloga"
#: options_divi.php:796
msgid ""
"Any code you place here will appear in the head section of every page of "
"your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all "
"pages."
msgstr ""
"Wszelki umieszczony tutaj kod będzie się pojawiać w sekcji nagłówka każdej "
"strony Twojego bloga. Jest to przydatne, gdy trzeba dodać Javascript lub CSS "
"do wszystkich stron."
#: options_divi.php:799
msgid ""
"Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)"
msgstr ""
"Dodaj kod do obszaru < body > (dobry do śledzenia kodów, np. Google "
"Analytics)"
#: options_divi.php:803
msgid ""
"Any code you place here will appear in body section of all pages of your "
"blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state "
"counter such as Google Analytics."
msgstr ""
"Wszelki umieszczony tutaj kod będzie się pojawiać w sekcji „body” każdej "
"strony Twojego bloga. Jest to przydatne, gdy trzeba wstawić piksel do "
"śledzenia do licznika odwiedzin, np. Google Analytics."
#: options_divi.php:806
msgid "Add code to the top of your posts"
msgstr "Dodaj kod u góry Twoich wpisów"
#: options_divi.php:810 options_divi.php:817
msgid ""
"Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This "
"is useful if you are looking to integrating things such as social "
"bookmarking links."
msgstr ""
"Wszelki umieszczony tutaj kod będzie się pojawiać na górze wszystkich "
"wpisów. Jest to przydatne, gdy chcesz zintegrować np. takie funkcje, jak "
"odnośniki do portali społecznościowych."
#: options_divi.php:813
msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments"
msgstr "Dodaj kod na dole swoich wpisów, przed komentarzami"
#: options_divi.php:835
msgid "Manage Un-widgetized Advertisements"
msgstr "Zarządzaj ogłoszeniami reklamowymi"
#: options_divi.php:843
msgid "Enable Single Post 468x60 banner"
msgstr "Włącz baner w rozmiarze 468x60 do pojedynczego wpisu"
#: options_divi.php:847
msgid ""
"Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your "
"post pages below the single post content. If enabled you must fill in the "
"banner image and destination url below."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje wyświetlenie banera z ogłoszeniem reklamowym, "
"o wielkości 468x60, na dole Twoich stron z wpisami, poniżej treści "
"pojedynczego wpisu. W przypadku włączenia tej funkcji należy podać poniżej "
"obrazek banera i docelowy adres URL."
#: options_divi.php:850
msgid "Input 468x60 advertisement banner image"
msgstr "Wstaw obrazek banera ogłoszeniowego w rozmiarze 468x60"
#: options_divi.php:854
msgid "Here you can provide 468x60 banner image url"
msgstr "Tutaj można wstawić adres URL obrazka banera o rozmiarze 468x60"
#: options_divi.php:858
msgid "Input 468x60 advertisement destination url"
msgstr "Wstaw docelowy adres URL ogłoszenia reklamowego w rozmiarze 468x60"
#: options_divi.php:862
msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url"
msgstr "Tutaj można wstawić docelowy adres URL banera o rozmiarze 468x60"
#: options_divi.php:866
msgid "Input 468x60 adsense code"
msgstr "Wstaw kod ogłoszeń reklamowych Google Adsense w rozmiarze 468x60"
#: options_divi.php:870
msgid "Place your adsense code here."
msgstr "Tutaj wpisz swój kod Google Adsense."
#: page-template-blank.php:49 page.php:48 single-project.php:55 single.php:112
msgid "Pages:"
msgstr "Strony:"
#. Translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:113
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr " "
#: functions.php:8044
#, fuzzy
msgctxt "WooCommerce items number"
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1$s Items"
msgstr[0] " "
msgstr[1] " "
msgstr[2] " "
#: single-project.php:68
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr " "
#: single-project.php:69
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr " "