msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/theme/style\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-30 15:17:43+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-30 01:03+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../includes/builder\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../node_modules\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-2: ../core\n" #: comments.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Ten wpis jest chroniony hasłem. Aby zobaczyć komentarze, wpisz hasło." #: comments.php:13 msgid "0 Comments" msgstr "0 komentarzy" #: comments.php:13 msgid "1 Comment" msgstr "1 komentarz" #: comments.php:13 epanel/core_functions.php:514 msgid "Comments" msgstr "Komentarze" #: comments.php:18 comments.php:31 msgid " Older Comments" msgstr " Starsze komentarze" #: comments.php:19 comments.php:32 msgid "Newer Comments " msgstr "Nowsze komentarze " #: comments.php:38 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Funkcja trackback/Funkcja pingback" #: comments.php:56 msgid "Submit Comment" msgstr "Prześlij komentarz" #: comments.php:56 msgid "Submit a Comment" msgstr "Prześlij komentarz" #: comments.php:56 msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Zostaw odpowiedź dla %s" #: epanel/core_functions.php:31 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: epanel/core_functions.php:108 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: epanel/core_functions.php:108 functions.php:8237 msgid "Theme Options" msgstr "Opcje szablonów graficznych" #: epanel/core_functions.php:127 msgid "settings saved." msgstr "zapisano ustawienia." #: epanel/core_functions.php:130 msgid "settings reset." msgstr "zresetowano ustawienia." #: epanel/core_functions.php:139 epanel/core_functions.php:462 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: epanel/core_functions.php:148 epanel/core_functions.php:733 msgid "%s Theme Options" msgstr "Opcje motywu%s" #: epanel/core_functions.php:155 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Zresetuj do ustawień domyślnych" #: epanel/core_functions.php:160 options_divi.php:38 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: epanel/core_functions.php:163 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: epanel/core_functions.php:166 functions.php:671 msgid "Layout" msgstr "Układ graficzny" #: epanel/core_functions.php:169 msgid "Ads" msgstr "Reklamy" #: epanel/core_functions.php:172 msgid "Colorization" msgstr "Kolor" #: epanel/core_functions.php:175 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: epanel/core_functions.php:178 msgid "Integration" msgstr "Integracja" #: epanel/core_functions.php:264 epanel/core_functions.php:471 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: epanel/core_functions.php:265 msgid "Upload" msgstr "Prześlij" #: epanel/core_functions.php:292 msgid "You don't have pages" msgstr "Nie masz żadnych stron" #: epanel/core_functions.php:476 includes/functions/choices.php:92 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: epanel/core_functions.php:479 includes/functions/choices.php:93 msgid "No" msgstr "Nie" #: epanel/core_functions.php:493 msgid "Enable" msgstr "Włącz" #: epanel/core_functions.php:495 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: epanel/core_functions.php:502 msgid "Author" msgstr "Autor" #: epanel/core_functions.php:506 msgid "Date" msgstr "Data" #: epanel/core_functions.php:510 options_divi.php:316 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: epanel/core_functions.php:691 msgid "Choose an Image" msgstr "Wybierz obraz" #: epanel/custom_functions.php:199 msgid "…" msgstr "…" #: epanel/custom_functions.php:503 header.php:188 header.php:231 msgid "Home" msgstr "Strona główna" #: epanel/custom_functions.php:800 msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #: epanel/custom_functions.php:802 msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "Przeszukaj wyniki dla frazy \"%s\"" #: epanel/custom_functions.php:804 msgid "404 Not Found" msgstr "Nie znaleziono 404" #: epanel/custom_functions.php:874 msgid "Currently viewing archives from %1$s" msgstr "Aktualnie pokazywane są materiały archiwalne z %1$s" #: epanel/custom_functions.php:887 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla: %s" #: epanel/custom_functions.php:1128 msgid "Image doesn't exist" msgstr "Obrazek nie istnieje" #: epanel/custom_functions.php:1347 msgid "" "

This is a fresh installation of %1$s theme. Don't " "forget to go to ePanel to set it up. This message will " "disappear once you have clicked the Save button within the theme's options page.

" msgstr "" "

To jest nowa instalacja szablonu %1$s. Proszę nie " "zapomnieć o przejściu do ePanel, aby dokonać " "odpowiednich ustawień. Ta wiadomość zniknie po kliknięciu przycisku „Zapisz” " "na stronie opcji szablonu.

" #: epanel/custom_functions.php:1361 msgid "" "There is a new version of %1$s available. View version %3$s details. Before you can update " "your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your subscription." msgstr "" "Dostępna jest nowa wersja %1$s. Zobacz %3$s szczegółowe informacje o wersji. Przed " "zaktualizowaniem swoich Elegant Themes należy zainstalować Elegant Updater Plugin, aby uwierzytelnić swoją subskrypcję." #: epanel/custom_functions.php:1365 msgid "" "Before you can update your Elegant Themes, you must first install the Elegant Updater Plugin to authenticate your " "subscription." msgstr "" "Przed zaktualizowaniem swoich Elegant Themes należy zainstalować Elegant Updater Plugin, aby uwierzytelnić swoją " "subskrypcję." #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 epanel/shortcodes/shortcodes.php:518 msgid "Previous" msgstr "Poprzednie" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:15 epanel/shortcodes/shortcodes.php:519 msgid "Next" msgstr "Następne" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:273 msgid "Tweet" msgstr "Tweetnij" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:289 msgid "Member Login" msgstr "Login zarejestrowanego użytkownika" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:292 msgid "Username: " msgstr "Nazwa użytkownika: " #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:293 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:294 functions.php:3786 msgid "Login" msgstr "Logowanie" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:330 msgid "Add a Tooltip Text" msgstr "Dodaj tekst podpowiedzi" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:352 msgid "Click here to learn more" msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, kliknij tutaj" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:732 msgid "Join Now" msgstr "Dołącz teraz" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:967 msgid "Add ET Learn more block" msgstr "Dodaj rozwijany blok" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:968 msgid "Add ET Box" msgstr "Dodaj pole" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:969 msgid "Add ET Button" msgstr "Dodaj przycisk" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:970 msgid "Add ET Tabs" msgstr "Dodaj zakładki" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:971 msgid "Add Author Bio" msgstr "Dodaj biografię autora" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:972 msgid "Shortcodes" msgstr "Shortcodes" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:977 msgid "Caption" msgstr "Nagłówek" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:978 msgid "Caption goes here" msgstr "To jest miejsce na nagłówek" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:979 msgid "Caption title goes here" msgstr "To jest miejsce na tytuł nagłówka" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:983 msgid "State" msgstr "Status" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:985 msgid "Select between expanded and closed state" msgstr "Wybierz status rozwinięty lub zwinięty" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:990 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1006 #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1035 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1115 msgid "Content" msgstr "Treść" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:991 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1007 #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1093 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1116 msgid "Content goes here" msgstr "To jest miejsce na treść" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:992 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1008 #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1037 msgid "Content text or html" msgstr "Tekst lub kod HTML treści" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:999 epanel/shortcodes/shortcodes.php:1021 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1001 msgid "Type of the box" msgstr "Rodzaj ramki" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1015 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1017 msgid "URL" msgstr "URL" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1023 msgid "Choose button type" msgstr "Wybierz rodzaj przycisku" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1028 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1030 msgid "Choose button color" msgstr "Wybierz kolor przycisku" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1036 msgid "Link text" msgstr "Tekst odnośnika" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1041 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1043 msgid "Used for icon button type" msgstr "Używane do przycisku ikony" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1048 msgid "Open link in new window" msgstr "Otwórz odnośnik w nowym oknie" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1050 msgid "Select yes if the link should be opened in a new window" msgstr "Jeśli odnośnik ma się otwierać w nowym oknie, zaznacz „tak”" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1058 msgid "Slider Type" msgstr "Rodzaj slajdera" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1060 msgid "Select Slider Type here" msgstr "Zaznacz tutaj rodzaj slajdera" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1065 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1067 msgid "Select Animation Effect" msgstr "Zaznacz efekt animacji" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1072 msgid "Auto" msgstr "Automatycznie" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1074 msgid "Choose yes if you want for automatic slider animation" msgstr "Jeśli chcesz włączyć automatyczną animację slajdera, zaznacz „tak”" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1079 msgid "Auto Speed" msgstr "Automatyczna prędkość" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1081 msgid "Automattic slider speed (works only if Auto is set to yes)" msgstr "" "Prędkość automatycznego slajdera (działa tylko, gdy w funkcji " "„Automatycznie” zaznaczono opcję „tak”)" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1085 msgid "Tab Text" msgstr "Tekst zakładki" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1092 msgid "Tab Content" msgstr "Treść zakładki" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1094 msgid "Paste image url here, if you chose \"images\" slider type" msgstr "Jeśli wybierzesz slajder typu: \"images\" wklej tutaj adres URL" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1102 msgid "Image Url" msgstr "URL obrazka" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1104 msgid "Author Image URL" msgstr "URL obrazka autora" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1108 msgid "Use resizing" msgstr "Zastosuj zmianę rozmiaru" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1185 msgid "+ Add One More Tab" msgstr "+ Dodaj jedną zakładkę" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1335 functions.php:3452 msgid "Image Height" msgstr "Wysokość obrazka" #: epanel/shortcodes/shortcodes.php:1336 functions.php:3432 msgid "Image Width" msgstr "Szerokość obrazka" #: footer.php:40 msgid "Designed by %1$s | Powered by %2$s" msgstr "Zaprojektowane przez %1$s | Obsługiwane przez %2$s" #: functions.php:40 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu podstawowe" #: functions.php:41 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menu drugorzędne" #: functions.php:42 functions.php:686 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu stopki" #: functions.php:89 msgid "" "Welcome to Divi! Before diving in to your new theme, please visit the Divi Documentation page for access to dozens of in-depth tutorials." msgstr "" "Witamy w Divi! Przed rozpoczęciem nowego tematu, prosimy odwiedzić stronę " "internetową Divi Documentation, aby uzyskać dostęp do " "kilkudziesięciu szczegółowych samouczków." #: functions.php:214 msgid "Select Page" msgstr "Zaznacz stronę" #: functions.php:255 msgid "Divi Page Settings" msgstr "Ustawienia stron Divi" #: functions.php:257 msgid "Divi Post Settings" msgstr "Ustawienia postów Divi" #: functions.php:258 msgid "Divi Product Settings" msgstr "Ustawienia produktów Divi" #: functions.php:259 msgid "Divi Project Settings" msgstr "Ustawienia projektów Divi" #: functions.php:266 msgid "Skills" msgstr "Umiejętności" #: functions.php:269 msgid "Posted on" msgstr "Opublikowano w dniu" #: functions.php:293 options_divi.php:103 msgid "Right Sidebar" msgstr "Prawy panel boczny" #: functions.php:294 options_divi.php:104 msgid "Left Sidebar" msgstr "Lewy panel boczny" #: functions.php:295 options_divi.php:105 msgid "Full Width" msgstr "Pełna szerokość" #: functions.php:299 msgid "Light" msgstr "Jasne" #: functions.php:300 msgid "Dark" msgstr "Ciemne" #: functions.php:313 msgid "Page Layout" msgstr "Układ graficzny strony" #: functions.php:327 msgid "Dot Navigation" msgstr "Nawigacja punktowa" #: functions.php:330 functions.php:339 msgid "Off" msgstr "Wyłączone" #: functions.php:331 functions.php:340 msgid "On" msgstr "Włączone" #: functions.php:335 msgid "Hide Nav Before Scroll" msgstr "Ukryj nawigację przed przewijaniem" #: functions.php:338 functions.php:5625 includes/functions/choices.php:24 #: includes/functions/choices.php:40 msgid "Default" msgstr "Domyślnie" #: functions.php:346 msgid "Post Title" msgstr "Tytuł posta" #: functions.php:349 functions.php:384 msgid "Show" msgstr "Pokaż" #: functions.php:350 functions.php:383 msgid "Hide" msgstr "Ukryj" #: functions.php:355 msgid "Use Background Color" msgstr "Zastosuj kolor tła" #: functions.php:360 functions.php:5661 msgid "Hex Value" msgstr "Wartość koloru" #: functions.php:364 functions.php:1984 functions.php:2011 functions.php:2138 #: functions.php:2660 functions.php:2760 functions.php:2965 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: functions.php:380 msgid "Project Navigation" msgstr "Nawigacja projektu" #: functions.php:526 functions.php:538 functions.php:8316 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "nie masz wystarczających uprawnień do dostępu do tej strony" #: functions.php:586 options_divi.php:321 options_divi.php:461 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: functions.php:591 msgid "Site Identity" msgstr "Tożsamość strony" #: functions.php:596 msgid "Layout Settings" msgstr "Ustawienia układu graficznego" #: functions.php:601 msgid "Typography" msgstr "Typografia" #: functions.php:606 msgid "Mobile Styles" msgstr "Style na urządzenia przenośne" #: functions.php:611 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: functions.php:616 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: functions.php:621 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menu na urządzeniu przenośnym" #: functions.php:626 msgid "Background" msgstr "Tło" #: functions.php:631 msgid "Header & Navigation" msgstr "Nagłówek i nawigacja" #: functions.php:636 msgid "Header Format" msgstr "Format nagłówka" #: functions.php:641 msgid "Primary Menu Bar" msgstr "Główny pasek menu" #: functions.php:646 msgid "Secondary Menu Bar" msgstr "Dodatkowy pasek menu" #: functions.php:651 msgid "Slide In & Fullscreen Header Settings" msgstr "Ustawienia wsuwającego się i pełnoekranowego nagłówka" #: functions.php:656 msgid "Fixed Navigation Settings" msgstr "Ustawienia nawigacji nieruchomej" #: functions.php:661 msgid "Header Elements" msgstr "Elementy nagłówka" #: functions.php:666 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: functions.php:676 msgid "Widgets" msgstr "Widgety" #: functions.php:681 msgid "Footer Elements" msgstr "Elementy stopki" #: functions.php:691 msgid "Bottom Bar" msgstr "Dolny pasek" #: functions.php:696 functions.php:1417 msgid "Color Schemes" msgstr "Schematy kolorystyczne" #: functions.php:698 msgid "" "Note: Color settings set above should be applied to the Default color scheme." msgstr "" "Uwaga: Ustawienia koloru powyżej należy zastosować do domyślnego schematu " "kolorystycznego." #: functions.php:702 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: functions.php:707 msgid "Buttons Style" msgstr "Style przycisków" #: functions.php:712 msgid "Buttons Hover Style" msgstr "Style przycisków po najechaniu myszką" #: functions.php:717 functions.php:4965 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: functions.php:722 msgid "Post" msgstr "Post" #: functions.php:739 msgid "Meta Text Size" msgstr "Rozmiar tekstu metadanych" #: functions.php:758 msgid "Meta Line Height" msgstr "Wysokość linii metadanych" #: functions.php:777 msgid "Meta Letter Spacing" msgstr "Rozstaw liter w metadanych" #: functions.php:796 functions.php:5034 functions.php:5113 msgid "Meta Font Style" msgstr "Styl czcionki w metadanych" #: functions.php:811 functions.php:1217 functions.php:1289 functions.php:1308 #: functions.php:2406 msgid "Header Text Size" msgstr "Rozmiar tekstu nagłówka" #: functions.php:830 functions.php:1255 msgid "Header Line Height" msgstr "Wysokość linii nagłówka" #: functions.php:849 functions.php:1236 msgid "Header Letter Spacing" msgstr "Rozstaw liter w nagłówku" #: functions.php:868 functions.php:1274 functions.php:2425 functions.php:3321 #: functions.php:3499 functions.php:3614 functions.php:3677 functions.php:3756 #: functions.php:3820 functions.php:4611 functions.php:5307 functions.php:5413 msgid "Header Font Style" msgstr "Styl czcionki w nagłówku" #: functions.php:882 msgid "Enable Boxed Layout" msgstr "Włącz układ pudełkowy" #: functions.php:896 msgid "Website Content Width" msgstr "Szerokość zawartości strony internetowej" #: functions.php:915 msgid "Website Gutter Width" msgstr "Rozstaw kolumn na stronie internetowej" #: functions.php:933 msgid "Use Custom Sidebar Width" msgstr "Użyj niestandardowej Sidebar Szerokość" #: functions.php:947 msgid "Sidebar Width" msgstr "Szerokość paska bocznego" #: functions.php:966 functions.php:985 functions.php:1004 msgid "Section Height" msgstr "Wysokość sekcji" #: functions.php:1023 functions.php:1042 functions.php:1061 msgid "Row Height" msgstr "Wysokość wiersza" #: functions.php:1080 msgid "Stretch Background Image" msgstr "Rozciągnij obrazek tła" #: functions.php:1087 functions.php:1681 functions.php:2039 functions.php:2110 #: functions.php:2124 functions.php:2646 functions.php:2774 functions.php:2979 msgid "Background Color" msgstr "Kolor tła" #: functions.php:1094 msgid "Background Image" msgstr "Obraz tła" #: functions.php:1100 msgid "Background Repeat" msgstr "Powtarzanie tła" #: functions.php:1104 msgid "No Repeat" msgstr "Bez powtarzania" #: functions.php:1105 msgid "Tile" msgstr "Kafelkowanie" #: functions.php:1106 msgid "Tile Horizontally" msgstr "Kafelkuj poziomo" #: functions.php:1107 msgid "Tile Vertically" msgstr "Kafelkuj pionowo" #: functions.php:1112 functions.php:1123 msgid "Background Position" msgstr "Pozycja tła" #: functions.php:1116 includes/functions/choices.php:106 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: functions.php:1117 msgid "Center" msgstr "Do środka" #: functions.php:1118 includes/functions/choices.php:105 msgid "Right" msgstr "Do prawej" #: functions.php:1127 msgid "Scroll" msgstr "Przewiń" #: functions.php:1128 msgid "Fixed" msgstr "Na stałe" #: functions.php:1141 functions.php:1179 functions.php:1198 msgid "Body Text Size" msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie" #: functions.php:1160 msgid "Body Line Height" msgstr "Wysokość linii w korpusie" #: functions.php:1328 msgid "Header Font" msgstr "Czcionka nagłówka" #: functions.php:1344 msgid "Body Font" msgstr "Czcionka głównej treści" #: functions.php:1361 msgid "Body Link Color" msgstr "Kolor linku w korpusie" #: functions.php:1375 msgid "Body Text Color" msgstr "Kolor tekstu w korpusie" #: functions.php:1389 msgid "Header Text Color" msgstr "Kolor tekstu nagłówka" #: functions.php:1403 msgid "Theme Accent Color" msgstr "Kolor akcentu tematycznego" #: functions.php:1433 msgid "Header Style" msgstr "Styl nagłówka" #: functions.php:1447 msgid "Enable Vertical Navigation" msgstr "Włącz nawigację pionową" #: functions.php:1461 msgid "Vertical Menu Orientation" msgstr "Pionowa orientacja menu" #: functions.php:1477 msgid "Hide Navigation Until Scroll" msgstr "Ukryj nawigację, zanim nastąpi przewijanie." #: functions.php:1492 functions.php:2362 msgid "Show Social Icons" msgstr "Wyświetl ikony społecznościowe" #: functions.php:1506 msgid "Show Search Icon" msgstr "Pokaż ikonę wyszukiwania" #: functions.php:1520 msgid "Show Top Bar" msgstr "Pokaż górny pasek narzędzi" #: functions.php:1534 msgid "Menu Width" msgstr "Szerokość menu" #: functions.php:1553 functions.php:1591 msgid "Menu Text Size" msgstr "Rozmiar tekstu menu" #: functions.php:1572 functions.php:1610 msgid "Top Bar Text Size" msgstr "Rozmiar tekstu górnego paska narzędzi" #: functions.php:1629 functions.php:1848 functions.php:1932 functions.php:2592 #: functions.php:2840 functions.php:3026 msgid "Letter Spacing" msgstr "Rozstaw liter" #: functions.php:1649 functions.php:1868 functions.php:1952 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: functions.php:1666 functions.php:1885 functions.php:1969 functions.php:2611 #: functions.php:2674 msgid "Font Style" msgstr "Styl czcionki" #: functions.php:1695 msgid "Menu Link Color" msgstr "Kolor linka menu" #: functions.php:1709 functions.php:2025 msgid "Active Link Color" msgstr "Kolor aktywnego linku" #: functions.php:1723 msgid "Top Bar Text Color" msgstr "Kolor tekstu górnego paska narzędzi" #: functions.php:1737 msgid "Search Bar Text Color" msgstr "Szukaj koloru paska" #: functions.php:1751 msgid "Search Bar Background Color" msgstr "Szukaj koloru tła paska" #: functions.php:1764 functions.php:1907 msgid "Make Full Width" msgstr "Wymuś pełną szerokość" #: functions.php:1777 functions.php:1997 functions.php:2213 msgid "Hide Logo Image" msgstr "Ukryj obraz logo" #: functions.php:1791 msgid "Menu Height" msgstr "menu Wysokość" #: functions.php:1810 msgid "Logo Max Height" msgstr "Logo Max wysokość" #: functions.php:1829 functions.php:1913 functions.php:2246 functions.php:2741 msgid "Text Size" msgstr "Rozmiar tekstu" #: functions.php:2053 functions.php:2152 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Kolor tła menu rozwijanego" #: functions.php:2067 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Kolor linii menu rozwijanego" #: functions.php:2081 functions.php:2166 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Kolor tekstu menu rozwijanego" #: functions.php:2095 functions.php:2180 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Animacja menu rozwijanego" #: functions.php:2227 msgid "Fixed Menu Height" msgstr "Poprawiono Menu Wysokość" #: functions.php:2265 msgid "Primary Menu Background Color" msgstr "Podstawowy kolor tła menu" #: functions.php:2279 msgid "Secondary Menu Background Color" msgstr "Dodatkowy kolor tła menu" #: functions.php:2293 msgid "Primary Menu Link Color" msgstr "Pierwotne Menu link Kolor" #: functions.php:2307 msgid "Secondary Menu Link Color" msgstr "Wtórna Menu link Kolor" #: functions.php:2321 msgid "Active Primary Menu Link Color" msgstr "Aktywny Podstawowa Menu link Kolor" #: functions.php:2335 msgid "Phone Number" msgstr "Numer telefonu" #: functions.php:2348 msgid "Email" msgstr "Adres mejlowy" #: functions.php:2376 msgid "Column Layout" msgstr "Układ kolumn" #: functions.php:2392 msgid "Footer Background Color" msgstr "Kolor tła stopki" #: functions.php:2440 msgid "Body/Link Text Size" msgstr "Rozmiar tekstu w korpusie / linku" #: functions.php:2459 msgid "Body/Link Line Height" msgstr "Wysokość linii w korpusie / linku" #: functions.php:2478 msgid "Body Font Style" msgstr "Styl czcionki w korpusie" #: functions.php:2493 msgid "Widget Text Color" msgstr "Kolor tekstu dla widgetu" #: functions.php:2507 msgid "Widget Link Color" msgstr "Kolor linku dla widgetu" #: functions.php:2521 msgid "Widget Header Color" msgstr "Kolor nagłówka dla widgetu" #: functions.php:2535 msgid "Widget Bullet Color" msgstr "Kolor punktów dla widgetu" #: functions.php:2550 msgid "Footer Menu Background Color" msgstr "Kolor tła menu w stopce" #: functions.php:2564 msgid "Footer Menu Text Color" msgstr "Kolor tekstu menu w stopce" #: functions.php:2578 msgid "Footer Menu Active Link Color" msgstr "Kolor aktywnego linku dla menu w stopce" #: functions.php:2626 functions.php:2689 msgid "Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki" #: functions.php:2708 msgid "Social Icon Size" msgstr "Rozmiar ikony społecznościowej" #: functions.php:2727 msgid "Social Icon Color" msgstr "Kolor ikony społecznościowej" #: functions.php:2788 msgid "Border Width" msgstr "Szerokość obramowania" #: functions.php:2807 functions.php:2993 msgid "Border Color" msgstr "Kolor obramowania" #: functions.php:2821 functions.php:3007 msgid "Border Radius" msgstr "Promień obramowania" #: functions.php:2859 functions.php:5350 msgid "Button Font Style" msgstr "Styl czcionki na przycisku" #: functions.php:2875 msgid "Buttons Font" msgstr "Czcionka na przycisku" #: functions.php:2892 msgid "Add Button Icon" msgstr "Dodaj ikonę na przycisku" #: functions.php:2907 msgid "Select Icon" msgstr "Wybierz ikonę" #: functions.php:2921 msgid "Icon Color" msgstr "Kolor ikony" #: functions.php:2935 msgid "Icon Placement" msgstr "Położenie ikony" #: functions.php:2950 msgid "Only Show Icon on Hover" msgstr "Wyświetl ikonę tylko po najechaniu myszką" #: functions.php:3044 includes/widgets/widget-about.php:50 #: includes/widgets/widget-ads.php:180 includes/widgets/widget-ads.php:188 #: includes/widgets/widget-ads.php:196 includes/widgets/widget-ads.php:204 #: includes/widgets/widget-ads.php:212 includes/widgets/widget-ads.php:220 #: includes/widgets/widget-ads.php:228 includes/widgets/widget-ads.php:236 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: functions.php:3045 msgid "Image Module Settings" msgstr "Ustawienia modułu obrazu" #: functions.php:3056 msgid "Animation" msgstr "Animacja" #: functions.php:3057 msgid "This controls default direction of the lazy-loading animation." msgstr "" "To ustawienie pozwala na kontrolę domyślnego kierunku animacji z opóźnionym " "ładowaniem." #: functions.php:3067 msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: functions.php:3080 functions.php:3863 functions.php:3972 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Kolor ikony zoomu" #: functions.php:3095 functions.php:3878 functions.php:3987 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Kolor nakładki po najechaniu myszką" #: functions.php:3110 functions.php:3216 functions.php:3893 functions.php:4002 #: functions.php:4271 functions.php:4350 functions.php:4392 functions.php:4492 msgid "Title Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki tytułu" #: functions.php:3130 functions.php:3236 functions.php:3913 functions.php:4022 #: functions.php:4291 functions.php:4370 functions.php:4998 functions.php:5077 msgid "Title Font Style" msgstr "Styl tytułu czcionki" #: functions.php:3146 functions.php:3929 functions.php:4038 msgid "Caption Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki podpisów" #: functions.php:3166 functions.php:3949 functions.php:4058 msgid "Caption Font Style" msgstr "Styl czcionki podpisów" #: functions.php:3176 msgid "Blurb" msgstr "Notka" #: functions.php:3189 functions.php:3301 functions.php:3479 functions.php:3594 #: functions.php:3657 functions.php:3736 functions.php:3800 functions.php:4591 #: functions.php:5287 functions.php:5393 msgid "Header Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka" #: functions.php:3203 msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" #: functions.php:3253 functions.php:3630 functions.php:3772 functions.php:3836 msgid "Padding" msgstr "Wypełnienie" #: functions.php:3267 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: functions.php:3281 functions.php:5373 msgid "Top & Bottom Padding" msgstr "Wypełnienie na górze i na dole" #: functions.php:3337 functions.php:5429 msgid "Content Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki zawartości" #: functions.php:3357 functions.php:5449 msgid "Content Font Style" msgstr "Styl czcionki dla zawartości" #: functions.php:3367 msgid "Testimonial" msgstr "Opinia" #: functions.php:3380 functions.php:4899 msgid "Name Font Style" msgstr "Styl czcionki dla nazwy" #: functions.php:3396 msgid "Details Font Style" msgstr "Styl czcionki dla danych szczegółowych" #: functions.php:3412 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Promień obramowania portretu" #: functions.php:3466 msgid "Pricing Table" msgstr "Cennik" #: functions.php:3515 functions.php:3693 functions.php:4915 msgid "Subheader Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki podtytułu" #: functions.php:3535 functions.php:3713 functions.php:4935 msgid "Subheader Font Style" msgstr "Styl czcionki podtytułu" #: functions.php:3551 functions.php:5208 msgid "Price Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki ceny" #: functions.php:3571 msgid "Pricing Font Style" msgstr "Styl czcionki dla cennika" #: functions.php:3581 msgid "Call To Action" msgstr "Wezwanie do działania" #: functions.php:3644 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: functions.php:3723 msgid "Email Optin" msgstr "E-mail OptIn" #: functions.php:3850 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #: functions.php:3959 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Filtrowane portfolio" #: functions.php:4074 msgid "Filters Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki dla filtrów" #: functions.php:4094 msgid "Filters Font Style" msgstr "Styl czcionki dla filtrów" #: functions.php:4104 msgid "Bar Counter" msgstr "Licznik na pasku" #: functions.php:4117 msgid "Label Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki etykiet" #: functions.php:4137 msgid "Label Font Style" msgstr "Styl czcionki etykiet" #: functions.php:4153 msgid "Percent Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki dla procentów" #: functions.php:4173 msgid "Percent Font Style" msgstr "Styl czcionki dla procentów" #: functions.php:4189 msgid "Bar Padding" msgstr "Wypełnienie na pasku" #: functions.php:4209 msgid "Bar Border Radius" msgstr "Promień obramowania na pasku" #: functions.php:4223 msgid "Circle Counter" msgstr "Licznik w formie koła" #: functions.php:4235 functions.php:4314 msgid "Number Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki liczb" #: functions.php:4255 functions.php:4334 msgid "Number Font Style" msgstr "Styl czcionki liczb" #: functions.php:4301 msgid "Number Counter" msgstr "Licznik w formie liczby" #: functions.php:4380 msgid "Accordion" msgstr "Harmonijka" #: functions.php:4412 functions.php:4512 msgid "Opened Title Font Style" msgstr "Styl czcionki tytułu otwartego" #: functions.php:4428 functions.php:4528 msgid "Closed Title Font Style" msgstr "Styl czcionki tytułu zamkniętego" #: functions.php:4444 functions.php:4544 msgid "Toggle Icon Size" msgstr "Rozmiar ikony przełącznika" #: functions.php:4465 functions.php:4564 msgid "Toggle Padding" msgstr "Wypełnienie przełącznika" #: functions.php:4479 msgid "Toggle" msgstr "Zakładka rozwijana" #: functions.php:4578 msgid "Contact Form" msgstr "Formularz kontaktowy" #: functions.php:4627 msgid "Input Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki danych wejściowych" #: functions.php:4647 msgid "Input Font Style" msgstr "Styl czcionki danych wejściowych" #: functions.php:4663 msgid "Input Field Padding" msgstr "Wypełnienie pola danych wejściowych" #: functions.php:4683 msgid "Captcha Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki tekstu captcha" #: functions.php:4703 msgid "Captcha Font Style" msgstr "Styl czcionki tekstu captcha" #: functions.php:4713 includes/functions/sidebars.php:4 msgid "Sidebar" msgstr "Panel boczny" #: functions.php:4726 msgid "Widget Header Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki nagłówka widgetu" #: functions.php:4746 msgid "Widget Header Font Style" msgstr "Styl czcionki nagłówka widgetu" #: functions.php:4762 msgid "Remove Vertical Divider" msgstr "Usuń przekładkę w pionie" #: functions.php:4771 msgid "Divider" msgstr "Separator" #: functions.php:4783 msgid "Show Divider" msgstr "Pokaż separator" #: functions.php:4798 msgid "Divider Style" msgstr "Styl przekładki" #: functions.php:4815 msgid "Divider Weight" msgstr "Wysokość przekładki" #: functions.php:4835 msgid "Divider Height" msgstr "Wysokość przekładki" #: functions.php:4855 msgid "Divider Position" msgstr "Pozycja przekładki" #: functions.php:4866 msgid "Person" msgstr "Osoba" #: functions.php:4879 msgid "Name Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki nazwy" #: functions.php:4951 msgid "Social Network Icon Size" msgstr "Rozmiar ikon sieci społecznościowych" #: functions.php:4978 functions.php:5057 msgid "Post Title Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki tytułu posta" #: functions.php:5014 functions.php:5093 msgid "Meta Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki metadanych" #: functions.php:5044 msgid "Blog Grid" msgstr "Blog Siatka" #: functions.php:5123 msgid "Shop" msgstr "Sklep" #: functions.php:5136 msgid "Product Name Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki nazwy produktu" #: functions.php:5156 msgid "Product Name Font Style" msgstr "Styl czcionki nazwy produktu" #: functions.php:5172 msgid "Sale Badge Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki na znaczku wyprzedaży" #: functions.php:5192 msgid "Sale Badge Font Style" msgstr "Styl czcionki na znaczku wyprzedaży" #: functions.php:5228 msgid "Price Font Style" msgstr "Styl czcionki ceny" #: functions.php:5244 msgid "Sale Price Font Size" msgstr "Rozmiar czcionki ceny wyprzedażowej" #: functions.php:5264 msgid "Sale Price Font Style" msgstr "Styl czcionki ceny wyprzedażowej" #: functions.php:5274 msgid "Countdown" msgstr "Odliczanie" #: functions.php:5317 msgid "Social Follow" msgstr "Obserwowanie w mediach społecznościowych" #: functions.php:5330 msgid "Follow Font & Icon Size" msgstr "Rozmiar czcionki i ikony społecznościowej" #: functions.php:5360 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "pełnej szerokości Slider" #: functions.php:7753 msgid "0 comments" msgstr "0 komentarzy" #: functions.php:7753 msgid "1 comment" msgstr "1 komentarz" #: functions.php:7753 msgid "comments" msgstr "Komentarze" #: functions.php:7836 msgid "Password Protected" msgstr "Strona chroniona hasłem" #: functions.php:7837 msgid "To view this protected post, enter the password below" msgstr "Aby zobaczyć chroniony post, wprowadź hasło poniżej" #: functions.php:7840 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: functions.php:7841 msgid "Submit" msgstr "Prześlij" #: functions.php:8241 functions.php:8277 msgid "Theme Customizer" msgstr "Stylista tematów" #: functions.php:8245 functions.php:8290 msgid "Module Customizer" msgstr "Stylista modułów" #: functions.php:8247 msgid "Role Editor" msgstr "Edytor roli" #: functions.php:8250 msgid "Divi Library" msgstr "Biblioteka Divi" #: functions.php:8428 msgid "Divi Customizer Settings" msgstr "Ustawienia konfiguratora programu Divi" #: header.php:143 header.php:271 msgid "Search …" msgstr "Wyszukiwanie …" #: header.php:145 header.php:273 msgid "Search for:" msgstr "Szukaj:" #: includes/functions/choices.php:9 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: includes/functions/choices.php:10 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: includes/functions/choices.php:11 msgid "Uppercase" msgstr "Wersaliki" #: includes/functions/choices.php:12 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: includes/functions/choices.php:25 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: includes/functions/choices.php:26 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: includes/functions/choices.php:27 msgid "Pink" msgstr "Różowy" #: includes/functions/choices.php:28 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: includes/functions/choices.php:41 msgid "Centered" msgstr "Wypośrodkowanie" #: includes/functions/choices.php:42 msgid "Centered Inline Logo" msgstr "Wyśrodkowane wbudowane logo" #: includes/functions/choices.php:43 msgid "Slide In" msgstr "Wsuwanie" #: includes/functions/choices.php:44 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełen ekran" #: includes/functions/choices.php:56 msgid "Fade" msgstr "Efekt zanikania" #: includes/functions/choices.php:57 msgid "Expand" msgstr "Rozszerz" #: includes/functions/choices.php:58 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: includes/functions/choices.php:59 msgid "Flip" msgstr "Rozwiń" #: includes/functions/choices.php:71 includes/functions/choices.php:72 #: includes/functions/choices.php:73 includes/functions/choices.php:75 #: includes/functions/choices.php:76 includes/functions/choices.php:77 #: includes/functions/choices.php:78 includes/functions/choices.php:79 #: includes/functions/choices.php:80 msgid "%1$s Columns" msgstr "Liczba kolumn: %1$s" #: includes/functions/choices.php:74 msgid "1 Column" msgstr "1 kolumna" #: includes/functions/choices.php:118 msgid "Left to Right" msgstr "Od lewej do prawej" #: includes/functions/choices.php:119 msgid "Right to Left" msgstr "Od prawej do lewej" #: includes/functions/choices.php:120 msgid "Top to Bottom" msgstr "Od góry do dołu" #: includes/functions/choices.php:121 msgid "Bottom to Top" msgstr "Z dołu do góry" #: includes/functions/choices.php:122 msgid "Fade In" msgstr "Efekt fade-in" #: includes/functions/choices.php:123 msgid "No Animation" msgstr "Brak animacji" #: includes/functions/choices.php:135 msgid "Solid" msgstr "Jednolite" #: includes/functions/choices.php:136 msgid "Dotted" msgstr "Kropkowane" #: includes/functions/choices.php:137 msgid "Dashed" msgstr "Przerywane" #: includes/functions/choices.php:138 msgid "Double" msgstr "Podwójne" #: includes/functions/choices.php:139 msgid "Groove" msgstr "Żłobione" #: includes/functions/choices.php:140 msgid "Ridge" msgstr "Wypukłe" #: includes/functions/choices.php:141 msgid "Inset" msgstr "Wewnątrz" #: includes/functions/choices.php:142 msgid "Outset" msgstr "Na zewnątrz" #: includes/functions/choices.php:154 msgid "Top" msgstr "U góry" #: includes/functions/choices.php:155 msgid "Vertically Centered" msgstr "Pionowo wyśrodkowana" #: includes/functions/choices.php:156 msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: includes/functions/installation.php:1 msgid "Read Divi Documentation" msgstr "Przeczytaj dokumentację Divi" #: includes/functions/sidebars.php:13 includes/functions/sidebars.php:22 #: includes/functions/sidebars.php:31 includes/functions/sidebars.php:40 msgid "Footer Area" msgstr "Pole stopki" #: includes/functions/tutorials.php:1 msgid "Watch video tutorials" msgstr "Oglądaj tutoriale wideo" #: includes/navigation.php:2 msgid "« Older Entries" msgstr "« Starsze wpisy" #: includes/navigation.php:3 msgid "Next Entries »" msgstr "Kolejne wpisy »" #: includes/no-results.php:3 msgid "No Results Found" msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników" #: includes/no-results.php:4 msgid "" "The page you requested could not be found. Try refining your search, or use " "the navigation above to locate the post." msgstr "" "Nie znaleziono szukanej strony. Proszę spróbować innej definicji " "wyszukiwania lub zlokalizować wpis przy użyciu nawigacji powyżej." #: includes/social_icons.php:6 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: includes/social_icons.php:13 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: includes/social_icons.php:20 msgid "Google" msgstr "Google" #: includes/social_icons.php:32 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: includes/widgets/widget-about.php:4 msgid "Displays About Me Information" msgstr "Wyświetla informację O mnie" #: includes/widgets/widget-about.php:6 msgid "ET About Me Widget" msgstr "Widżet O mnie" #: includes/widgets/widget-about.php:12 includes/widgets/widget-about.php:41 msgid "About Me" msgstr "O mnie" #: includes/widgets/widget-about.php:48 includes/widgets/widget-ads.php:172 #: includes/widgets/widget-ads.php:184 includes/widgets/widget-ads.php:192 #: includes/widgets/widget-ads.php:200 includes/widgets/widget-ads.php:208 #: includes/widgets/widget-ads.php:216 includes/widgets/widget-ads.php:224 #: includes/widgets/widget-ads.php:232 includes/widgets/widget-ads.php:240 #: includes/widgets/widget-adsense.php:46 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: includes/widgets/widget-about.php:52 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: includes/widgets/widget-ads.php:4 msgid "Displays Advertisements" msgstr "Wyświetla reklamy" #: includes/widgets/widget-ads.php:6 msgid "ET Advertisement" msgstr "Reklama" #: includes/widgets/widget-ads.php:12 includes/widgets/widget-ads.php:128 msgid "Advertisement" msgstr "Reklama" #: includes/widgets/widget-ads.php:175 msgid "Use Relative Image Paths" msgstr "Używaj względnych ścieżek obrazu" #: includes/widgets/widget-ads.php:177 msgid "Open in a new window" msgstr "Otwórz w nowym oknie" #: includes/widgets/widget-ads.php:180 includes/widgets/widget-ads.php:182 #: includes/widgets/widget-ads.php:184 includes/widgets/widget-ads.php:186 #: includes/widgets/widget-ads.php:188 includes/widgets/widget-ads.php:190 #: includes/widgets/widget-ads.php:192 includes/widgets/widget-ads.php:194 #: includes/widgets/widget-ads.php:196 includes/widgets/widget-ads.php:198 #: includes/widgets/widget-ads.php:200 includes/widgets/widget-ads.php:202 #: includes/widgets/widget-ads.php:204 includes/widgets/widget-ads.php:206 #: includes/widgets/widget-ads.php:208 includes/widgets/widget-ads.php:210 #: includes/widgets/widget-ads.php:212 includes/widgets/widget-ads.php:214 #: includes/widgets/widget-ads.php:216 includes/widgets/widget-ads.php:218 #: includes/widgets/widget-ads.php:220 includes/widgets/widget-ads.php:222 #: includes/widgets/widget-ads.php:224 includes/widgets/widget-ads.php:226 #: includes/widgets/widget-ads.php:228 includes/widgets/widget-ads.php:230 #: includes/widgets/widget-ads.php:232 includes/widgets/widget-ads.php:234 #: includes/widgets/widget-ads.php:236 includes/widgets/widget-ads.php:238 #: includes/widgets/widget-ads.php:240 includes/widgets/widget-ads.php:242 msgid "Banner" msgstr "Baner" #: includes/widgets/widget-ads.php:182 includes/widgets/widget-ads.php:190 #: includes/widgets/widget-ads.php:198 includes/widgets/widget-ads.php:206 #: includes/widgets/widget-ads.php:214 includes/widgets/widget-ads.php:222 #: includes/widgets/widget-ads.php:230 includes/widgets/widget-ads.php:238 msgid "Url" msgstr "Url" #: includes/widgets/widget-ads.php:186 includes/widgets/widget-ads.php:194 #: includes/widgets/widget-ads.php:202 includes/widgets/widget-ads.php:210 #: includes/widgets/widget-ads.php:218 includes/widgets/widget-ads.php:226 #: includes/widgets/widget-ads.php:234 includes/widgets/widget-ads.php:242 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: includes/widgets/widget-ads.php:243 msgid "" "If you don't want to display some banners - leave approptiate fields blank" msgstr "" "Jeśli nie chcesz, żeby określone banery były wyświetlane, pozostaw " "odpowiednie pola puste" #: includes/widgets/widget-adsense.php:4 msgid "Displays Adsense Ads" msgstr "Wyświetla reklamy Adsense" #: includes/widgets/widget-adsense.php:6 msgid "ET Adsense Widget" msgstr "Widżet Adsense" #: includes/widgets/widget-adsense.php:12 #: includes/widgets/widget-adsense.php:40 msgid "Adsense" msgstr "Adsense" #: includes/widgets/widget-adsense.php:48 msgid "Adsense Code" msgstr "Kod Adsense" #: options_divi.php:45 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: options_divi.php:48 msgid "Set As Logo" msgstr "Ustaw jako logo" #: options_divi.php:50 msgid "" "If you would like to use your own custom logo image click the Upload Image " "button." msgstr "" "Jeśli chcesz używać swojego własnego, niestandardwoego logo, kliknij " "przycisk „Wczytaj obrazek”." #: options_divi.php:53 msgid "Favicon" msgstr "Favicon" #: options_divi.php:56 msgid "Set As Favicon" msgstr "Ustaw jako favicon" #: options_divi.php:58 msgid "" "If you would like to use your own custom favicon image click the Upload " "Image button." msgstr "" "Jeśli chcesz używać swojego własnego, niestandardwoego obrazka favicon, " "kliknij przycisk „Wczytaj obrazek”." #: options_divi.php:61 msgid "Fixed Navigation Bar" msgstr "Zablokowany pasek nawigacji" #: options_divi.php:65 msgid "" "By default the navigation bar stays on top of the screen at all times. We " "suggest to disable this option, if you need to use a logo taller than the " "default one." msgstr "" "Domyślnie, pasek nawigacji zostaje przez cały czas na górze ekranu. Jeśli " "chcesz użyć dużego obrazka logo proponujemy wyłącznie tej opcji." #: options_divi.php:68 msgid "Enable Divi Gallery" msgstr "Włącz galerię Divi" #: options_divi.php:72 msgid "" "Enable this if you want to replace the WordPress default gallery with the " "Divi-style gallery." msgstr "" "Włącz tę opcję, jeżeli chcesz zastąpić domyślną galerię WordPress galerią w " "stylu Divi." #: options_divi.php:75 msgid "Color Pickers Default Palette" msgstr "Domyślna paleta narzędzia wyboru kolorów" #: options_divi.php:80 msgid "Define the default color palette for color pickers in the Divi Builder." msgstr "" "Zdefiniuj domyślną paletę kolorów dla narzędzia wyboru kolorów w programie " "Divi Builder." #: options_divi.php:85 msgid "Grab the first post image" msgstr "Pobierz pierwszy obrazek wpisu" #: options_divi.php:89 msgid "" "By default thumbnail images are created using custom fields. However, if you " "would rather use the images that are already in your post for your thumbnail " "(and bypass using custom fields) you can activate this option. Once " "activcated thumbnail images will be generated automatically using the first " "image in your post. The image must be hosted on your own server." msgstr "" "Domyślnie, miniaturki obrazków są tworzone przy użyciu pól niestandardowych. " "Jeśli jednak do tworzenia miniaturek wolisz używać obrazków już " "zamieszczonych we wpisie możesz aktywować tę opcję. Po aktywacji miniaturki " "obrazków będą tworzone automatycznie, przy użyciu pierwszego obrazka we " "wpisie. Obrazek musi znajdować się na Twoim serwerze." #: options_divi.php:92 msgid "Blog Style Mode" msgstr "Tryb stylu blogowego" #: options_divi.php:96 msgid "" "By default the theme truncates your posts on index/homepages automatically " "to create post previews. If you would rather show your posts in full on " "index pages like a traditional blog then you can activate this feature." msgstr "" "Domyślnie, szablon automatycznie przycina fragmenty wpisów, aby utworzyć " "podglądy wpisów. Jeśli wolisz, by Twoje wpisy były wyświetlane w całości, " "jak w tradycyjnym blogu, możesz aktywować tę funkcję." #: options_divi.php:99 msgid "Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce" msgstr "Układ graficzny strony sklepu i strony kategorii do WooCommerce" #: options_divi.php:108 msgid "Here you can choose Shop Page & Category Page Layout for WooCommerce." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać układ graficzny strony sklepu i strony kategorii do " "WooCommerce." #: options_divi.php:112 msgid "MailChimp API Key" msgstr "Klucz API do programu MailChimp" #: options_divi.php:117 msgid "" "Enter your MailChimp API key. You can create an api key here" msgstr "" "Wpisz swój klucz API do programu MailChimp. Możesz utworzyć klucz API tutaj" #: options_divi.php:120 msgid "Aweber Authorization" msgstr "Uwierzytelnienie do aplikacji Aweber" #: options_divi.php:122 msgid "Authorize your Aweber account here." msgstr "Tutaj uwierzytelnij swoje konto Aweber." #: options_divi.php:126 msgid "Regenerate MailChimp Lists" msgstr "Odnów listy programu MailChimp" #: options_divi.php:130 msgid "" "By default, MailChimp lists are cached for one day. If you added new list, " "but it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this " "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Domyślnie, listy MailChimp są buforowane przez jeden dzień. Jeśli dodałeś " "nową listę, ale nie pojawiają się w ustawieniach modułu e-mail OptIn włączyć " "tę opcję. Nie zapomnij, aby go wyłączyć, gdy lista została zregenerowana." #: options_divi.php:132 msgid "Regenerate Aweber Lists" msgstr "Odnów listy programu Aweber" #: options_divi.php:136 msgid "" "By default, Aweber lists are cached for one day. If you added new list, but " "it doesn't appear within the Email Optin module settings, activate this " "option. Don't forget to disable it once the list has been regenerated." msgstr "" "Domyślnie, listy AWeber są buforowane przez jeden dzień. Jeśli dodałeś nową " "listę, ale nie pojawiają się w ustawieniach modułu e-mail OptIn włączyć tę " "opcję. Nie zapomnij, aby go wyłączyć, gdy lista została zregenerowana." #: options_divi.php:138 msgid "Show Facebook Icon" msgstr "Pokaż ikonę portalu Facebook" #: options_divi.php:142 msgid "Here you can choose to display the Facebook Icon on your homepage. " msgstr "" "Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony portalu Facebook na swojej stronie " "głównej. " #: options_divi.php:144 msgid "Show Twitter Icon" msgstr "Pokaż ikonę portalu Twitter" #: options_divi.php:148 msgid "Here you can choose to display the Twitter Icon. " msgstr "Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony portalu Twitter. " #: options_divi.php:150 msgid "Show Google+ Icon" msgstr "Pokaż ikonę portalu Google+" #: options_divi.php:154 msgid "Here you can choose to display the Google+ Icon on your homepage. " msgstr "" "Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony portalu Google+ na swojej stronie " "głównej. " #: options_divi.php:156 msgid "Show RSS Icon" msgstr "Pokaż ikonę kanałów RSS" #: options_divi.php:160 msgid "Here you can choose to display the RSS Icon. " msgstr "Tutaj możesz włączyć wyświetlanie ikony kanałów RSS. " #: options_divi.php:162 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Facebook" #: options_divi.php:167 msgid "Enter the URL of your Facebook Profile. " msgstr "Wpisz adres URL swojego profilu w portalu Facebook. " #: options_divi.php:169 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Twitter" #: options_divi.php:174 msgid "Enter the URL of your Twitter Profile." msgstr "Wpisz adres URL swojego profilu w portalu Twitter." #: options_divi.php:176 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "Adres URL profilu w portalu Google+" #: options_divi.php:181 msgid "Enter the URL of your Google+ Profile. " msgstr "Wpisz adres URL swojego profilu w portalu Google+. " #: options_divi.php:183 msgid "RSS Icon Url" msgstr "Adres URL ikony kanałów RSS" #: options_divi.php:188 msgid "Enter the URL of your RSS feed. " msgstr "Wpisz adres URL swoich kanałów RSS. " #: options_divi.php:190 msgid "Number of Products displayed on WooCommerce archive pages" msgstr "Ilość produktów pokazywanych na stronach archiwum WooCommerce" #: options_divi.php:194 msgid "" "Here you can designate how many WooCommerce products are displayed on the " "archive page. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, ile produktów WooCommerce zostanie pokazanych na " "stronie archiwum. Ta opcja działa niezależnie od Ustawienia > Opcje czytania " "w wp-admin." #: options_divi.php:198 msgid "Number of Posts displayed on Category page" msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronie kategorii" #: options_divi.php:202 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the " "Category page. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na " "stronie kategorii. Ta opcja działa niezależnie od opcji odczytywania w " "zakładce wp-admin." #: options_divi.php:206 msgid "Number of Posts displayed on Archive pages" msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronie archiwum" #: options_divi.php:210 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Archive " "pages. This option works independently from the Settings > Reading options " "in wp-admin." msgstr "" "Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na " "stronach archiwum. Ta opcja działa niezależnie od opcji odczytywania w " "zakładce wp-admin." #: options_divi.php:214 msgid "Number of Posts displayed on Search pages" msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronach wyszukiwania" #: options_divi.php:218 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Search " "results pages. This option works independently from the Settings > Reading " "options in wp-admin." msgstr "" "Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na " "stronach wyników wyszukiwania. Ta opcja działa niezależnie od opcji " "odczytywania w zakładce wp-admin." #: options_divi.php:222 msgid "Number of Posts displayed on Tag pages" msgstr "Liczba wpisów wyświetlanych na stronnach znaczników" #: options_divi.php:226 msgid "" "Here you can designate how many recent articles are displayed on the Tag " "pages. This option works independently from the Settings > Reading options " "in wp-admin." msgstr "" "Tutaj możesz zaznaczyć, ile niedawnych artykułów jest wyświetlanych na " "stronach znaczników. Ta opcja działa niezależnie od opcji odczytywania w " "zakładce wp-admin." #: options_divi.php:230 msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: options_divi.php:234 msgid "" "This option allows you to change how your dates are displayed. For more " "information please refer to the WordPress codex here:Formatting Date and " "Time" msgstr "" "Ta opcja umożliwia zmianę sposobu wyświetlania dat. Więcej informacji na ten " "temat można znaleźć w kodeksie CMS WordPress tutaj:Formatowanie daty i " "czasu" #: options_divi.php:238 msgid "Use excerpts when defined" msgstr "Jeśli tak określono, używaj fragmentów" #: options_divi.php:242 msgid "This will enable the use of excerpts in posts or pages." msgstr "Ta opcja umożliwi stosowanie fragmentów we wpisach lub na stronach." #: options_divi.php:245 msgid "Responsive shortcodes" msgstr "Responsywne shortcodes" #: options_divi.php:249 msgid "Enable this option to make shortcodes respond to various screen sizes" msgstr "Włącz tę opcję, aby shortcodes reagowały na różne rozmiary ekranu" #: options_divi.php:252 msgid "Google Fonts subsets" msgstr "Podzbiory Google Fonts" #: options_divi.php:256 msgid "This will enable Google Fonts for Non-English languages." msgstr "Spowoduje to włączenie Google Fonts do języków innych niż angielski." #: options_divi.php:259 msgid "Back To Top Button" msgstr "Przycisk powrotu do góry" #: options_divi.php:263 msgid "Enable this option to display Back To Top Button while scrolling" msgstr "Włącz tę opcję, aby podczas przewijania wyświetlać „Wróć do góry”" #: options_divi.php:266 msgid "Smooth Scrolling" msgstr "Płynne przewijanie" #: options_divi.php:270 msgid "Enable this option to get the smooth scrolling effect with mouse wheel" msgstr "" "Włącz tę opcję, aby uzyskać efekt płynnego przewijania kółeczkiem myszy" #: options_divi.php:273 msgid "Disable Translations" msgstr "Wyłącz tłumaczenie" #: options_divi.php:277 msgid "" "Disable translations if you don't want to display translated theme strings " "on your site." msgstr "" "Wyłącz tłumaczenie, jeśli nie chcesz, by stringi Twojego motywu były " "tłumaczone." #: options_divi.php:280 msgid "Custom CSS" msgstr "Niestandardowe CSS" #: options_divi.php:284 msgid "Here you can add custom css to override or extend default styles." msgstr "" "Tutaj możesz dodać niestandardowe CSS, aby nadpisać lub rozszerzyć style " "domyślne." #: options_divi.php:289 msgid "Memory Limit Increase" msgstr "Zwiększenie limitu pamięci" #: options_divi.php:291 msgid "Here you can disable automatic memory limit increase." msgstr "W tym miejscu można wyłączyć automatyczne zwiększanie limitu pamięci." #: options_divi.php:311 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: options_divi.php:329 msgid "Exclude pages from the navigation bar" msgstr "Wyłącz strony z paska nawigacji" #: options_divi.php:333 msgid "" "Here you can choose to remove certain pages from the navigation menu. All " "pages marked with an X will not appear in your navigation bar. " msgstr "" "Tutaj możesz wybrać niektóre strony do usunięcia z menu nawigacji. Wszystkie " "strony oznaczone literą X nie będą pojawiały się w pasku nawigacji. " #: options_divi.php:337 options_divi.php:387 msgid "Show dropdown menus" msgstr "Pokaż menu rozwijane" #: options_divi.php:341 msgid "" "If you would like to remove the dropdown menus from the pages navigation bar " "disable this feature." msgstr "" "Jeśli chcesz usunąć menu rozwijalne z paska nawigacji stron, wyłącz tę " "funkcję." #: options_divi.php:344 msgid "Display Home link" msgstr "Wyświetlaj odnośnik do strony głównej" #: options_divi.php:348 msgid "" "By default the theme creates a Home link that, when clicked, leads back to " "your blog's homepage. If, however, you are using a static homepage and have " "already created a page called Home to use, this will result in a duplicate " "link. In this case you should disable this feature to remove the link." msgstr "" "Domyślnie, szablon tworzy odnośnik do strony głównej, który, po kliknięciu, " "kieruje z powrotem do strony głównej blogu. Jeśli jednak używasz statycznej " "strony głównej i już utworzyłeś/-aś stronę o nazwie Strona główna, to użycie " "tej funkcji spowoduje powstanie zduplikowany odnośnik. W takim przypadku " "należy wyłączyć tę opcję, aby usunąć ten odnośnik." #: options_divi.php:351 msgid "Sort Pages Links" msgstr "Sortuj odnośniki do stron" #: options_divi.php:355 msgid "Here you can choose to sort your pages links." msgstr "Tutaj możesz wybrać sposób sortowania odnośników do stron." #: options_divi.php:358 msgid "Order Pages Links by Ascending/Descending" msgstr "Układaj odnośniki w kolejności rosnącej/malejącej" #: options_divi.php:362 msgid "" "Here you can choose to reverse the order that your pages links are " "displayed. You can choose between ascending and descending." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać odwrotną kolejność wyświetlania odnośników do stron. " "Możesz wybrać kolejność rosnącą lub malejącą." #: options_divi.php:365 options_divi.php:401 msgid "Number of dropdown tiers shown" msgstr "Liczba pokazywanych poziomów rozwijania." #: options_divi.php:369 options_divi.php:405 msgid "" "This options allows you to control how many teirs your pages dropdown menu " "has. Increasing the number allows for additional menu items to be shown." msgstr "" "Te opcje umożliwiają kontrolę liczby poziomów rozwijania menu rozwijalnego " "na Twoich stronach. Zwiększenie ich liczby umożliwi pokazywanie dodatkowych " "elementów menu." #: options_divi.php:379 msgid "Exclude categories from the navigation bar" msgstr "Wyłącz kategorie z paska nawigacji" #: options_divi.php:383 msgid "" "Here you can choose to remove certain categories from the navigation menu. " "All categories marked with an X will not appear in your navigation bar. " msgstr "" "Tutaj możesz wybrać niektóre kategorie do usunięcia z menu nawigacji. " "Wszystkie kategorie oznaczone literą X nie będą pojawiały się w pasku " "nawigacji. " #: options_divi.php:391 msgid "" "If you would like to remove the dropdown menus from the categories " "navigation bar disable this feature." msgstr "" "Jeśli chcesz usunąć menu rozwijalne z paska nawigacji kategorii, wyłącz tę " "funkcję." #: options_divi.php:394 msgid "Hide empty categories" msgstr "Ukryj puste kategorie" #: options_divi.php:398 msgid "" "If you would like categories to be displayed in your navigationbar that " "don't have any posts in them then disable this option. By default empty " "categories are hidden" msgstr "" "Jeśli chcesz, by w pasku nawigacji były wyświetlane kategorie, w których nie " "ma żadnych wpisów, wyłącz tę opcję. Domyślnie, puste kategorie są ukryte." #: options_divi.php:409 msgid "Sort Categories Links by Name/ID/Slug/Count/Term Group" msgstr "Sortuj odnośniki kategorii według grupy Name/ID/Slug/Count/Term" #: options_divi.php:413 msgid "" "By default pages are sorted by name. However if you would rather have them " "sorted by ID you can adjust this setting." msgstr "" "Domyślnie, strony są sortowane według nazwy. Jeśli jednak chcesz, by były " "sortowane według ID, możesz dostosować to ustawienie." #: options_divi.php:416 msgid "Order Category Links by Ascending/Descending" msgstr "Układaj kategorie w kolejności rosnącej/malejącej" #: options_divi.php:420 msgid "" "Here you can choose to reverse the order that your categories links are " "displayed. You can choose between ascending and descending." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać odwrotną kolejność wyświetlania kategorii stron. Możesz " "wybrać kolejność rosnącą lub malejącą." #: options_divi.php:429 msgid "Disable top tier dropdown menu links" msgstr "Wyłącz odnośniki menu rozwijalnego z najwyższego poziomu" #: options_divi.php:433 msgid "" "In some cases users will want to create parent categories or links as " "placeholders to hold a list of child links or categories. In this case it is " "not desirable to have the parent links lead anywhere, but instead merely " "serve an organizational function. Enabling this options will remove the " "links from all parent pages/categories so that they don't lead anywhere when " "clicked." msgstr "" "W niektórych przypadkach użytkownicy będą chcieli utworzyć kategorie lub " "odnośniki nadrzędne jako miejsca do przechowywania kategorii lub odnośników " "podrzędnych. W takim przypadku nie jest wskazane, by odnośniki nadrzędne " "przekierowywały gdzieś. Zamiast tego lepiej będzie, jeśli będą pełniły " "jedynie funkcję organizacyjną. Włączenie tej opcji usunie odnośniki z " "wszystkich stron/lategorii nadrzędnych tak, aby nigdzie nie przekierowywać " "po kliknięciu." #: options_divi.php:451 msgid "Single Post Layout" msgstr "Układ graficzny z jednym wpisem" #: options_divi.php:456 msgid "Single Page Layout" msgstr "Układ graficzny z jedną stroną" #: options_divi.php:469 msgid "Choose which items to display in the postinfo section" msgstr "" "Wybierz, które elementy mają być wyświetlane w sekcji informacji dotyczących " "wpisu" #: options_divi.php:473 msgid "" "Here you can choose which items appear in the postinfo section on single " "post pages. This is the area, usually below the post title, which displays " "basic information about your post. The highlighted itmes shown below will " "appear. " msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, które elementy mają się pojawiać w sekcji informacji o " "wpisie na stronach z pojedynczym wpisem. To obszar znajdujący się zazwyczaj " "pod tytułem wpisu, gdzie wyświetlane są podstawowe informacje o wpisie. " "Pojawiać się tam będą elementy podświetlone poniżej. " #: options_divi.php:477 msgid "Show comments on posts" msgstr "Pokaż komentarze we wpisach" #: options_divi.php:481 msgid "" "You can disable this option if you want to remove the comments and comment " "form from single post pages. " msgstr "" "Tę opcję można wyłączyć, jeśli chcesz usunąć z wpisów komentarze i " "formularze komentarzy. " #: options_divi.php:484 msgid "Place Thumbs on Posts" msgstr "Umieszczaj miniaturki obrazków we wpisach" #: options_divi.php:488 msgid "" "By default thumbnails are placed at the beginning of your post on single " "post pages. If you would like to remove this initial thumbnail image to " "avoid repetition simply disable this option. " msgstr "" "Domyślnie, miniaturki obrazków są umieszczane na początku wpisu na stronach " "z pojedynczym wpisem. Jeśli chcesz usunąć te wyświetlane na początku " "miniaturki obrazków, aby uniknąć powtórzeń, po prostu wyłącz tę opcję. " #: options_divi.php:497 msgid "Place Thumbs on Pages" msgstr "Umieszczaj miniaturki obrazków na stronach" #: options_divi.php:501 msgid "" "By default thumbnails are not placed on pages (they are only used on posts). " "However, if you want to use thumbnails on pages you can! Just enable this " "option. " msgstr "" "Domyślnie miniatury nie są umieszczone na stronach (znajdują się tylko w " "postach). Jeśli chcesz, możesz umieścić miniatury także na stronach. " "Wystarczy włączyć tę opcję." #: options_divi.php:504 msgid "Show comments on pages" msgstr "Pokaż komentarze na stronach" #: options_divi.php:508 msgid "" "By default comments are not placed on pages, however, if you would like to " "allow people to comment on your pages simply enable this option. " msgstr "" "Domyślnie, komentarze nie są umieszczane na stronach, jeśli jednak chcesz " "umożliwić użytkownikom komentowanie na swoich stronach, po prostu włącz tę " "opcję. " #: options_divi.php:517 msgid "Post info section" msgstr "Sekcja z informacjami o wpisie" #: options_divi.php:521 msgid "" "Here you can choose which items appear in the postinfo section on pages. " "This is the area, usually below the post title, which displays basic " "information about your post. The highlighted itmes shown below will appear. " msgstr "" "Tutaj możesz wybrać, które elementy mają się pojawiać w sekcji informacji o " "artykule na stronach. To obszar znajdujący się zazwyczaj pod tytułem wpisu, " "gdzie wyświetlane są podstawowe informacje o wpisie. Pojawiać się tam będą " "elementy podświetlone poniżej. " #: options_divi.php:524 msgid "Show Thumbs on Index pages" msgstr "Pokaż miniaturki obrazków na stronach indeksowanych" #: options_divi.php:528 msgid "Enable this option to show thumbnails on Index Pages." msgstr "" "Aby pokazywać miniaturki obrazków na stronach indeksowanych, włącz tę opcję." #: options_divi.php:545 msgid "Homepage SEO" msgstr "SEO – strona główna" #: options_divi.php:550 msgid "Single Post Page SEO" msgstr "SEO – strona z pojedynczym wpisem" #: options_divi.php:555 msgid "Index Page SEO" msgstr "SEO – strona indeksowana" #: options_divi.php:563 msgid " Enable custom title " msgstr "Włącz tytuł niestandardowy " #: options_divi.php:567 msgid "" "By default the theme uses a combination of your blog name and your blog " "description, as defined when you created your blog, to create your homepage " "titles. However if you want to create a custom title then simply enable this " "option and fill in the custom title field below. " msgstr "" "Domyślnie, do tworzenia tytułów strony głównej, w temacie stosowane jest " "połączenie Twojej nazwy bloga i opisu bloga, tak, jak to określono podczas " "tworzenia bloga. Tym niemniej, jeśli chcesz utworzyć tytuł niestandardowy, " "po prostu włącz tę opcję i wypełnij pole tytułu niestandardowego poniżej. " #: options_divi.php:570 msgid " Enable meta description" msgstr "Włącz znacznik meta „description”" #: options_divi.php:574 msgid "" "By default the theme uses your blog description, as defined when you created " "your blog, to fill in the meta description field. If you would like to use a " "different description then enable this option and fill in the custom " "description field below. " msgstr "" "Domyślnie, do wypełnienia pola znacznika meta „description” stosowany jest " "opis bloga taki, jaki podano podczas tworzenia bloga. Jeśli chcesz użyć " "innego opisu, włącz tę opcję i wypełnij niestandardowe pole opisu poniżej. " #: options_divi.php:577 msgid " Enable meta keywords" msgstr "Włącz znacznik meta „keywords”" #: options_divi.php:581 msgid "" "By default the theme does not add keywords to your header. Most search " "engines don't use keywords to rank your site anymore, but some people define " "them anyway just in case. If you want to add meta keywords to your header " "then enable this option and fill in the custom keywords field below. " msgstr "" "Domyślnie, w temacie nie dodaje się słów kluczowych do nagłówka. Większość " "wyszukiwarek nie wykorzystuje już słów kluczowych do pozycjonowania strony, " "ale niektórzy twórcy stron dodają je na wszelki wypadek. Jeśli chcesz dodać " "znaczniki meta „keywords” do nagłówka, włącz tę opcję i wypełnij poniżej " "pole niestandardowych słów kluczowych. " #: options_divi.php:584 options_divi.php:711 msgid " Enable canonical URL's" msgstr "Włącz kanoniczne adresy URL" #: options_divi.php:588 options_divi.php:662 options_divi.php:715 msgid "" "Canonicalization helps to prevent the indexing of duplicate content by " "search engines, and as a result, may help avoid duplicate content penalties " "and pagerank degradation. Some pages may have different URLs all leading to " "the same place. For example domain.com, domain.com/index.html, and www." "domain.com are all different URLs leading to your homepage. From a search " "engine's perspective these duplicate URLs, which also occur often due to " "custom permalinks, may be treated individually instead of as a single " "destination. Defining a canonical URL tells the search engine which URL you " "would like to use officially. The theme bases its canonical URLs off your " "permalinks and the domain name defined in the settings tab of wp-admin." msgstr "" "Kanonikalizacja ogranicza indeksowanie zduplikowanej treści przez " "wyszukiwarki, zapobiegając w rezultacie karom za zduplikowaną treść i " "obniżeniu rankingu strony. Czasami do tej samej strony mogą prowadzić różne " "adresy URL. Na przykład domain.com, domain.com/index.html i www.domain.com " "to różne adresy URL, które prowadzą do strony głównej. Z perspektywy " "wyszukiwarki te zduplikowane adresy URL, które często pojawiają się w " "linkach niestandardowych, mogą być traktowane jako osobne strony, a nie jako " "jedna strona docelowa. Zdefiniowanie kanonicznego adresu URL informuje " "wyszukiwarkę, który adres URL jest traktowany jako główny. Szablon opiera " "kanoniczne adresy URL na linkach i nazwie domeny zdefiniowanych w zakładce " "ustawień wp-admin." #: options_divi.php:591 msgid "Homepage custom title (if enabled)" msgstr "Niestandardowy tytuł strony głównej (jeśli włączono)" #: options_divi.php:595 msgid "" "If you have enabled custom titles you can add your custom title here. " "Whatever you type here will be placed between the < title >< /title > tags " "in header.php" msgstr "" "Jeśli włączyłeś/-aś tytuły niestandardowe, możesz tutaj dodać swój tytuł " "niestandardowy. Cokolwiek tu wpiszesz, zostanie umieszczone między " "znacznikami < title >< /title > w pliku header.php" #: options_divi.php:599 msgid "Homepage meta description (if enabled)" msgstr "Znacznik meta „description” strony głównej (jeśli włączono)" #: options_divi.php:603 msgid "" "If you have enabled meta descriptions you can add your custom description " "here." msgstr "" "Jeśli masz włączone znaczniki meta „description”, tutaj możesz dodać swój " "niestandardowy opis." #: options_divi.php:607 msgid "Homepage meta keywords (if enabled)" msgstr "Znacznik meta „keywords” strony głównej (jeśli włączono)" #: options_divi.php:611 msgid "" "If you have enabled meta keywords you can add your custom keywords here. " "Keywords should be separated by comas. For example: wordpress,themes," "templates,elegant" msgstr "" "Jeśli masz włączone znaczniki meta „keywords”, tutaj możesz dodać swoje " "niestandardowe słowa kluczowe. Słowa kluczowe należy oddzielać przecinkami. " "Na przykład: wordpress,themes,templates,elegant" #: options_divi.php:615 options_divi.php:689 msgid "If custom titles are disabled, choose autogeneration method" msgstr "" "Jeśli tytuły niestandardowe są wyłączone, wybierz automatyczną metodę " "generowania tytułów" #: options_divi.php:620 msgid "" "If you are not using cutsom post titles you can still have control over how " "your titles are generated. Here you can choose which order you would like " "your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog " "name from the title completely." msgstr "" "Nawet jeśli nie używasz niestandardowych tytułów wpisów, wciąż możesz mieć " "kontrolę nad generowaniem tytułów. Tutaj możesz wybrać kolejność " "wyświetlania tytułów wpisów i nazwy bloga albo całkowicie usunąć nazwę bloga " "z tytułu." #: options_divi.php:623 options_divi.php:697 options_divi.php:733 msgid "Define a character to separate BlogName and Post title" msgstr "" "Zdefiniuj znak do oddzielania nazwy strony internetowej od tytułu wpisu" #: options_divi.php:627 options_divi.php:701 msgid "" "Here you can change which character separates your blog title and post name " "when using autogenerated post titles. Common values are | or -" msgstr "" "Tutaj możesz zmienić znak oddzielający tytuł Twojego bloga od nazwy wpisu, " "na potrzeby automatycznego generowania tytułów wpisów. Popularne wartości to " "| lub -" #: options_divi.php:637 msgid "Enable custom titles" msgstr "Włącz tytuły niestandardowe" #: options_divi.php:641 msgid "" "By default the theme creates post titles based on the title of your post and " "your blog name. If you would like to make your meta title different than " "your actual post title you can define a custom title for each post using " "custom fields. This option must be enabled for custom titles to work, and " "you must choose a custom field name for your title below." msgstr "" "Domyślnie, szablon tworzy tytuły wpisów w oparciu o tytuł Twojego wpisu oraz " "Twoją nazwę bloga. Jeśli chcesz, by znacznik meta „title” różnił się od " "tytułu wpisu, do każdego wpisu możesz zdefiniować tytuł niestandardowy, za " "pomocą pól niestandardowych. Aby tytuły niestandardowe działały, ta opcja " "musi być włączona i poniżej musisz podać niestandardową nazwę, która stanie " "się tytułem." #: options_divi.php:644 msgid "Enable custom description" msgstr "Włącz opis niestandardowy" #: options_divi.php:648 msgid "" "If you would like to add a meta description to your post you can do so using " "custom fields. This option must be enabled for descriptions to be displayed " "on post pages. You can add your meta description using custom fields based " "off the custom field name you define below." msgstr "" "Jeśli chcesz dodać do swojego wpisu znacznik meta „description”, możesz to " "zrobić za pomocą pól niestandardowych. Aby wyświetlać opisy na stronach " "wpisów, ta opcja musi być włączona. Możesz dodawać znacznik meta " "„description” za pomocą pól niestandardowych, w oparciu o niestandardową " "nazwę zdefiniowaną przez Ciebie poniżej." #: options_divi.php:651 msgid "Enable custom keywords" msgstr "Włącz niestandardowe słowa kluczowe" #: options_divi.php:655 msgid "" "If you would like to add meta keywords to your post you can do so using " "custom fields. This option must be enabled for keywords to be displayed on " "post pages. You can add your meta keywords using custom fields based off the " "custom field name you define below." msgstr "" "Jeśli chcesz dodać do swojego wpisu znacznik meta „keywords”, możesz to " "zrobić za pomocą pól niestandardowych. Aby wyświetlać słowa kluczowe na " "stronach wpisów, ta opcja musi być włączona. Możesz dodawać znacznik meta " "„keywords” za pomocą pól niestandardowych, w oparciu o niestandardową nazwę " "zdefiniowaną przez Ciebie poniżej." #: options_divi.php:658 msgid "Enable canonical URL's" msgstr "Włącz kanoniczne adresy URL" #: options_divi.php:665 msgid "Custom field Name to be used for title" msgstr "Niestandardowa nazwa do tytułu" #: options_divi.php:669 msgid "" "When you define your title using custom fields you should use this value for " "the custom field Name. The Value of your custom field should be the custom " "title you would like to use." msgstr "" "Definiując tytuł za pomocą pól niestandardowych należy użyć tej wartości " "jako nazwy niestandardowej. Wartością Twojego pola niestandardowego powinien " "być niestandardowy tytuł, którego chcesz użyć." #: options_divi.php:673 msgid "Custom field Name to be used for description" msgstr "Niestandardowa nazwa do opisu" #: options_divi.php:677 msgid "" "When you define your meta description using custom fields you should use " "this value for the custom field Name. The Value of your custom field should " "be the custom description you would like to use." msgstr "" "Definiując opis za pomocą pól niestandardowych należy użyć tej wartości jako " "nazwy niestandardowej. Wartością Twojego pola niestandardowego powinien być " "niestandardowy opis, którego chcesz użyć." #: options_divi.php:681 msgid "Custom field Name to be used for keywords" msgstr "Niestandardowa nazwa do słów kluczowych" #: options_divi.php:685 msgid "" "When you define your keywords using custom fields you should use this value " "for the custom field Name. The Value of your custom field should be the meta " "keywords you would like to use, separated by comas." msgstr "" "Definiując słowa kluczowe za pomocą pól niestandardowych należy użyć tej " "wartości jako nazwy niestandardowej. Wartością Twojego pola niestandardowego " "powinny być niestandardowe słowa kluczowe, których chcesz użyć." #: options_divi.php:694 msgid "" "If you are not using cutsom post titles you can still have control over hw " "your titles are generated. Here you can choose which order you would like " "your post title and blog name to be displayed, or you can remove the blog " "name from the title completely." msgstr "" "Nawet jeśli nie używasz niestandardowych tytułów wpisów, wciąż możesz mieć " "kontrolę nad generowaniem tytułów. Tutaj możesz wybrać kolejność " "wyświetlania tytułów wpisów i nazwy bloga albo całkowicie usunąć nazwę bloga " "z tytułu." #: options_divi.php:718 msgid "Enable meta descriptions" msgstr "Włącz znaczniki meta „description”" #: options_divi.php:722 msgid "" "Check this box if you want to display meta descriptions on category/archive " "pages. The description is based off the category description you choose when " "creating/edit your category in wp-admin." msgstr "" "Jeśli chcesz wyświetlać znaczniki meta „description” na stronach kategorii/" "archiwum, zaznacz to okienko. Ten opis powstaje w oparciu o opis kategorii " "wybrany podczas tworzenia/edytowania kategorii w zakładce wp-admin." #: options_divi.php:725 msgid "Choose title autogeneration method" msgstr "Wybierz sposób generowania tytułu" #: options_divi.php:730 msgid "" "Here you can choose how your titles on index pages are generated. You can " "change which order your blog name and index title are displayed, or you can " "remove the blog name from the title completely." msgstr "" "Tutaj możesz wybrać sposób generowania tytułów na stronach indeksowanych. " "Możesz zmienić kolejność wyświetlania nazwy bloga i indeksowanego tytułu lub " "całkowicie usunąć nazwę bloga z tytułu." #: options_divi.php:737 msgid "" "Here you can change which character separates your blog title and index page " "name when using autogenerated post titles. Common values are | or -" msgstr "" "Tutaj możesz zmienić znak oddzielający tytuł Twojego bloga od nazwy strony " "indeksowanej, na potrzeby automatycznego generowania tytułów wpisów. " "Popularne wartości to | lub -" #: options_divi.php:756 msgid "Code Integration" msgstr "Integracja kodu" #: options_divi.php:764 msgid "Enable header code" msgstr "Włącz kod nagłówka" #: options_divi.php:768 msgid "" "Disabling this option will remove the header code below from your blog. This " "allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu nagłówka z Twojego " "bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go jednocześnie do " "późniejszego użytku." #: options_divi.php:771 msgid "Enable body code" msgstr "Włącz kod < body >" #: options_divi.php:775 msgid "" "Disabling this option will remove the body code below from your blog. This " "allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu „body” z Twojego " "bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go jednocześnie do " "późniejszego użytku." #: options_divi.php:778 msgid "Enable single top code" msgstr "Włącz pojedynczy kod górny" #: options_divi.php:782 msgid "" "Disabling this option will remove the single top code below from your blog. " "This allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu pojedynczego kodu " "górnego z Twojego bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go " "jednocześnie do późniejszego użytku." #: options_divi.php:785 msgid "Enable single bottom code" msgstr "Włącz pojedynczy kod dolny" #: options_divi.php:789 msgid "" "Disabling this option will remove the single bottom code below from your " "blog. This allows you to remove the code while saving it for later use." msgstr "" "Wyłączenie tej opcji spowoduje usunięcie poniżej kodu pojedynczego kodu " "dolnego z Twojego bloga. W ten sposób możesz usunąć kod, zachowując go " "jednocześnie do późniejszego użytku." #: options_divi.php:792 msgid "Add code to the < head > of your blog" msgstr "Dodaj kod < head > Twojego bloga" #: options_divi.php:796 msgid "" "Any code you place here will appear in the head section of every page of " "your blog. This is useful when you need to add javascript or css to all " "pages." msgstr "" "Wszelki umieszczony tutaj kod będzie się pojawiać w sekcji nagłówka każdej " "strony Twojego bloga. Jest to przydatne, gdy trzeba dodać Javascript lub CSS " "do wszystkich stron." #: options_divi.php:799 msgid "" "Add code to the < body > (good for tracking codes such as google analytics)" msgstr "" "Dodaj kod do obszaru < body > (dobry do śledzenia kodów, np. Google " "Analytics)" #: options_divi.php:803 msgid "" "Any code you place here will appear in body section of all pages of your " "blog. This is usefull if you need to input a tracking pixel for a state " "counter such as Google Analytics." msgstr "" "Wszelki umieszczony tutaj kod będzie się pojawiać w sekcji „body” każdej " "strony Twojego bloga. Jest to przydatne, gdy trzeba wstawić piksel do " "śledzenia do licznika odwiedzin, np. Google Analytics." #: options_divi.php:806 msgid "Add code to the top of your posts" msgstr "Dodaj kod u góry Twoich wpisów" #: options_divi.php:810 options_divi.php:817 msgid "" "Any code you place here will be placed at the top of all single posts. This " "is useful if you are looking to integrating things such as social " "bookmarking links." msgstr "" "Wszelki umieszczony tutaj kod będzie się pojawiać na górze wszystkich " "wpisów. Jest to przydatne, gdy chcesz zintegrować np. takie funkcje, jak " "odnośniki do portali społecznościowych." #: options_divi.php:813 msgid "Add code to the bottom of your posts, before the comments" msgstr "Dodaj kod na dole swoich wpisów, przed komentarzami" #: options_divi.php:835 msgid "Manage Un-widgetized Advertisements" msgstr "Zarządzaj ogłoszeniami reklamowymi" #: options_divi.php:843 msgid "Enable Single Post 468x60 banner" msgstr "Włącz baner w rozmiarze 468x60 do pojedynczego wpisu" #: options_divi.php:847 msgid "" "Enabling this option will display a 468x60 banner ad on the bottom of your " "post pages below the single post content. If enabled you must fill in the " "banner image and destination url below." msgstr "" "Włączenie tej opcji spowoduje wyświetlenie banera z ogłoszeniem reklamowym, " "o wielkości 468x60, na dole Twoich stron z wpisami, poniżej treści " "pojedynczego wpisu. W przypadku włączenia tej funkcji należy podać poniżej " "obrazek banera i docelowy adres URL." #: options_divi.php:850 msgid "Input 468x60 advertisement banner image" msgstr "Wstaw obrazek banera ogłoszeniowego w rozmiarze 468x60" #: options_divi.php:854 msgid "Here you can provide 468x60 banner image url" msgstr "Tutaj można wstawić adres URL obrazka banera o rozmiarze 468x60" #: options_divi.php:858 msgid "Input 468x60 advertisement destination url" msgstr "Wstaw docelowy adres URL ogłoszenia reklamowego w rozmiarze 468x60" #: options_divi.php:862 msgid "Here you can provide 468x60 banner destination url" msgstr "Tutaj można wstawić docelowy adres URL banera o rozmiarze 468x60" #: options_divi.php:866 msgid "Input 468x60 adsense code" msgstr "Wstaw kod ogłoszeń reklamowych Google Adsense w rozmiarze 468x60" #: options_divi.php:870 msgid "Place your adsense code here." msgstr "Tutaj wpisz swój kod Google Adsense." #: page-template-blank.php:49 page.php:48 single-project.php:55 single.php:112 msgid "Pages:" msgstr "Strony:" #. Translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:113 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr " " #: functions.php:8044 #, fuzzy msgctxt "WooCommerce items number" msgid "1 Item" msgid_plural "%1$s Items" msgstr[0] " " msgstr[1] " " msgstr[2] " " #: single-project.php:68 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr " " #: single-project.php:69 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr " "